[和合本] 因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。
[新标点] 因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。
[和合修] 因为耶和华听了穷乏的人,不藐视被囚的人。
[新译本] 因为耶和华垂听了贫穷人的祷告,也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
[当代修] 耶和华垂听穷苦人的祈求,不轻看祂被囚的子民。
[现代修] 上主垂听困苦的人;他不忘记在狱中的子民。
[吕振中] 因为永恒主听了贫穷人;他自己的人被掳的、他也不藐视。
[思高本] 69:34 因为对贫苦的人,上主常予俯听;对他的俘虏,他决不会看轻。
[文理本] 耶和华俯听贫者、不蔑视其俘囚兮、
[GNT] The LORD listens to those in need and does not forget his people in prison.
[BBE] For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners.
[KJV] For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
[NKJV] For the LORD hears the poor, And does not despise His prisoners.
[KJ21] For the LORD heareth the poor, and despiseth not His prisoners.
[NASB] For the Lord hears the needy, And does not despise those of His who are prisoners.
[NRSV] For the LORD hears the needy, and does not despise his own that are in bonds.
[WEB] For Yahweh hears the needy, and doesn't despise his captive people.
[ESV] For the LORD hears the needy and does not despise his own people who are prisoners.
[NIV] The LORD hears the needy and does not despise his captive people.
[NIrV] The Lord hears those who are in need. He doesn't forget his people in prison.
[HCSB] For the LORD listens to the needy and does not despise His own who are prisoners.
[CSB] For the LORD listens to the needy and does not despise His own who are prisoners.
[AMP] For the Lord hears the poor and needy and despises not His prisoners (His miserable and wounded ones).
[NLT] For the LORD hears the cries of the needy; he does not despise his imprisoned people.
[YLT] For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.