[和合本] 求你凭你的公义搭救我,救拔我;侧耳听我,拯救我。
[新标点] 求你凭你的公义搭救我,救拔我;侧耳听我,拯救我!
[和合修] 求你凭你的公义搭救我,救拔我;侧耳听我,拯救我!
[新译本] 求你按着你的公义搭救我,救赎我;求你留心听我,拯救我。
[当代修] 求你凭公义搭救我,侧耳听我的恳求,拯救我。
[现代修] 你是公义的,求你帮助我,救援我;求你垂听我,拯救我。
[吕振中] 凭你的义气援救我,解救我。侧耳听我,拯救我,
[思高本] 71:2 求你照你的正义解救我,求你侧耳听我,并拯救我。
[文理本] 依尔之义、释我援我、侧耳垂听、而救我兮、
[GNT] Because you are righteous, help me and rescue me. Listen to me and save me!
[BBE] Keep me safe in your righteousness, and come to my help; give ear to my voice, and be my saviour.
[KJV] Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
[NKJV] Deliver me in Your righteousness, and cause me to escape; Incline Your ear to me, and save me.
[KJ21] Deliver me in Thy righteousness, and cause me to escape; incline Thine ear unto me, and save me.
[NASB] In Your righteousness rescue me and save me; Extend Your ear to me and help me.
[NRSV] In your righteousness deliver me and rescue me; incline your ear to me and save me.
[WEB] Deliver me in your righteousness, and rescue me. Turn your ear to me, and save me.
[ESV] In your righteousness deliver me and rescue me; incline your ear to me, and save me!
[NIV] Rescue me and deliver me in your righteousness; turn your ear to me and save me.
[NIrV] You do what is right. Save me and help me. Pay attention to me and save me.
[HCSB] In Your justice, rescue and deliver me; listen closely to me and save me.
[CSB] In Your justice, rescue and deliver me; listen closely to me and save me.
[AMP] Deliver me in Your righteousness and cause me to escape; bow down Your ear to me and save me!
[NLT] Save me and rescue me, for you do what is right. Turn your ear to listen to me, and set me free.
[YLT] In Thy righteousness Thou dost deliver me, And dost cause me to escape, Incline unto me Thine ear, and save me.