[和合本] 看哪,这就是恶人;他们既是常享安逸,财宝便加增。
[新标点] 看哪,这就是恶人;他们既是常享安逸,财宝便加增。
[和合修] 看哪,这就是恶人,他们常享安逸,财宝增多。
[新译本] 看这些恶人,他们常享安逸,财富却增加。
[当代修] 看这些恶人,他们总是生活安逸,财富日增。
[现代修] 邪恶的人就是这样;他们已经富足,仍然贪而无厌。
[吕振中] 看哪,这就是恶人;总享受优游兴盛,资财增加。
[思高本] 73:12 看,这些人为非作歹,常享平安,积存钱财,
[文理本] 恶人如此、恒享绥安、遂增货财兮、
[GNT] That is what the wicked are like. They have plenty and are always getting more.
[BBE] Truly, such are the sinners; they do well at all times, and their wealth is increased.
[KJV] Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
[NKJV] Behold, these [are] the ungodly, Who are always at ease; They increase [in] riches.
[KJ21] Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
[NASB] Behold, these are the wicked; And always at ease, they have increased in wealth.
[NRSV] Such are the wicked; always at ease, they increase in riches.
[WEB] Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
[ESV] Behold, these are the wicked; always at ease, they increase in riches.
[NIV] This is what the wicked are like--always carefree, they increase in wealth.
[NIrV] Here is what sinful people are like. They don't have a care in the world. They keep getting richer and richer.
[HCSB] Look at them-- the wicked! They are always at ease, and they increase their wealth.
[CSB] Look at them-- the wicked! They are always at ease, and they increase their wealth.
[AMP] Behold, these are the ungodly, who always prosper and are at ease in the world; they increase in riches.
[NLT] Look at these wicked people-- enjoying a life of ease while their riches multiply.
[YLT] Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.