[和合本] 我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜。
[新标点] 我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜。
[和合修] 我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明我的无辜,
[新译本] 我谨守我心纯洁实在徒然;我洗手表明清白也是枉然。
[当代修] 我洁身自爱,保持清白,实属徒然。
[现代修] 那么,我谨慎自守,不敢犯罪,是徒然的吗?
[吕振中] 哎,我保持我心纯洁、实在无用。我洗手表明无辜,也是徒然。
[思高本] 73:13 的确,我白白清心寡欲,我徒然洗手表白无辜。
[文理本] 我洁己心、盥手以表无辜、乃徒然兮、
[GNT] Is it for nothing, then, that I have kept myself pure and have not committed sin?
[BBE] As for me, I have made my heart clean to no purpose, washing my hands in righteousness;
[KJV] Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
[NKJV] Surely I have cleansed my heart [in] vain, And washed my hands in innocence.
[KJ21] Verily I have cleansed my heart in vain and washed my hands in innocence.
[NASB] Surely in vain I have (Or cleansed my heart)kept my heart pure And washed my hands in innocence;
[NRSV] All in vain I have kept my heart clean and washed my hands in innocence.
[WEB] Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,
[ESV] All in vain have I kept my heart clean and washed my hands in innocence.
[NIV] Surely in vain have I kept my heart pure; in vain have I washed my hands in innocence.
[NIrV] It seems as if I have kept my heart pure without any reason. It didn't do me any good to wash my hands to show that I wasn't guilty of doing anything wrong.
[HCSB] Did I purify my heart and wash my hands in innocence for nothing?
[CSB] Did I purify my heart and wash my hands in innocence for nothing?
[AMP] Surely then in vain have I cleansed my heart and washed my hands in innocency.
[NLT] Did I keep my heart pure for nothing? Did I keep myself innocent for no reason?
[YLT] Only -- a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,