[和合本] 我这样愚昧无知,在你面前如畜类一般。
[新标点] 我这样愚昧无知,在你面前如畜类一般。
[和合修] 我这样愚昧无知,在你面前如同畜牲。
[新译本] 我是愚昧无知的;我在你面前就像畜类一般。
[当代修] 我当时愚昧无知,在你面前如同畜类。
[现代修] 我竟像野兽一样愚昧;我无法了解你。
[吕振中] 我,我是畜类无知;在你面前就如牲口一般。
[思高本] 73:22 原来是我愚昧毫无理性,在你面前竟燃好象畜牲。
[文理本] 我愚蠢无知、在尔前同于兽兮、
[GNT] I was as stupid as an animal; I did not understand you.
[BBE] As for me, I was foolish, and without knowledge; I was like a beast before you.
[KJV] So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
[NKJV] I [was] so foolish and ignorant; I was [like] a beast before You.
[KJ21] So foolish was I and ignorant; I was as a beast before Thee.
[NASB] Then I was stupid and ignorant; I was like an animal (Lit with You)before You.
[NRSV] I was stupid and ignorant; I was like a brute beast toward you.
[WEB] I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
[ESV] I was brutish and ignorant; I was like a beast toward you.
[NIV] I was senseless and ignorant; I was a brute beast before you.
[NIrV] I didn't have any sense. I didn't know anything. I acted like a wild animal toward you.
[HCSB] I was a fool and didn't understand; I was an unthinking animal toward You.
[CSB] I was a fool and didn't understand; I was an unthinking animal toward You.
[AMP] So foolish, stupid, and brutish was I, and ignorant; I was like a beast before You.
[NLT] I was so foolish and ignorant-- I must have seemed like a senseless animal to you.
[YLT] And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.