[和合本] 他们的眼睛因体胖而凸出,他们所得的过于心里所想的。
[新标点] 他们的眼睛因体胖而凸出;他们所得的,过于心里所想的。
[和合修] 他们的眼睛【“眼睛”:原文另译“罪孽”】因体胖而凸出,他们的内心放任不羁【“他们的内心放任不羁”:七十士译本是“他们得到心里所想的”】。
[新译本] 他们的罪孽是出于麻木的心(“他们的罪孽是出于麻木的心”按照《马索拉抄本》应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译),他们心里的恶念泛滥。
[当代修] 他们胖得眼睛凸出,心中充满罪恶。
[现代修] 他们心里涌出邪恶;他们的意念充满诡诈。
[吕振中] 他们的罪孽(传统:眼睛)因体胖而生出;他们心里所狂想的横流弥漫。
[思高本] 73:7 他们的邪恶,出自肥胖的心田,让他们自己的恶念,肆一锖滥。
[文理本] 彼体胖而目突、所得逾于心所望兮、
[GNT] their hearts pour out evil, and their minds are busy with wicked schemes.
[BBE] Their eyes are bursting with fat; they have more than their heart's desire.
[KJV] Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
[NKJV] Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.
[KJ21] Their eyes stand out with fatness; they have more than heart could wish.
[NASB] Their eye (Lit goes forth)bulges from fatness; The imaginations of their heart overflow.
[NRSV] Their eyes swell out with fatness; their hearts overflow with follies.
[WEB] Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
[ESV] Their eyes swell out through fatness; their hearts overflow with follies.
[NIV] From their callous hearts comes iniquity; the evil conceits of their minds know no limits.
[NIrV] Many sins come out of their hard and stubborn hearts. There is no limit to their proud and evil thoughts.
[HCSB] Their eyes bulge out from fatness; the imaginations of their hearts run wild.
[CSB] Their eyes bulge out from fatness; the imaginations of their hearts run wild.
[AMP] Their eyes stand out with fatness, they have more than heart could wish; and the imaginations of their minds overflow [with follies].
[NLT] These fat cats have everything their hearts could ever wish for!
[YLT] Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;