诗篇73章7节

(诗73:7)

[和合本] 他们的眼睛因体胖而凸出,他们所得的过于心里所想的。

[新标点] 他们的眼睛因体胖而凸出;他们所得的,过于心里所想的。

[和合修] 他们的眼睛【“眼睛”:原文另译“罪孽”】因体胖而凸出,他们的内心放任不羁【“他们的内心放任不羁”:七十士译本是“他们得到心里所想的”】。

[新译本] 他们的罪孽是出于麻木的心(“他们的罪孽是出于麻木的心”按照《马索拉抄本》应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译),他们心里的恶念泛滥。

[当代修] 他们胖得眼睛凸出,心中充满罪恶。

[现代修] 他们心里涌出邪恶;他们的意念充满诡诈。

[吕振中] 他们的罪孽(传统:眼睛)因体胖而生出;他们心里所狂想的横流弥漫。

[思高本] 73:7 他们的邪恶,出自肥胖的心田,让他们自己的恶念,肆一锖滥。

[文理本] 彼体胖而目突、所得逾于心所望兮、


上一节  下一节


Psalms 73:7

[GNT] their hearts pour out evil, and their minds are busy with wicked schemes.

[BBE] Their eyes are bursting with fat; they have more than their heart's desire.

[KJV] Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.

[NKJV] Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.

[KJ21] Their eyes stand out with fatness; they have more than heart could wish.

[NASB] Their eye (Lit goes forth)bulges from fatness; The imaginations of their heart overflow.

[NRSV] Their eyes swell out with fatness; their hearts overflow with follies.

[WEB] Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.

[ESV] Their eyes swell out through fatness; their hearts overflow with follies.

[NIV] From their callous hearts comes iniquity; the evil conceits of their minds know no limits.

[NIrV] Many sins come out of their hard and stubborn hearts. There is no limit to their proud and evil thoughts.

[HCSB] Their eyes bulge out from fatness; the imaginations of their hearts run wild.

[CSB] Their eyes bulge out from fatness; the imaginations of their hearts run wild.

[AMP] Their eyes stand out with fatness, they have more than heart could wish; and the imaginations of their minds overflow [with follies].

[NLT] These fat cats have everything their hearts could ever wish for!

[YLT] Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;


上一节  下一节