[和合本] 你曾砸碎鳄鱼的头,把它给旷野的禽兽为食物(“禽兽”原文作“民”);
[新标点] 你曾砸碎鳄鱼的头,把它给旷野的禽兽【禽兽:原文是民】为食物。
[和合修] 你曾压碎力威亚探【“力威亚探”是音译,一种海兽】的头,把它给旷野的禽兽作食物。
[新译本] 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头,把它给住在旷野的人作食物。
[当代修] 你曾打碎海怪的头,把它丢给旷野的禽兽吃。
[现代修] 你砸碎了海兽【注61、“海兽”:古代近东传说中的大怪兽,代表混沌和邪恶】的头,把它的肉分给旷野的野兽【注62、“旷野的野兽”或译“人民”】吃。
[吕振中] 是你砸碎了鳄鱼的头,把他给野狗群做食物。
[思高本] 74:14 打碎了里外雅堂的头颅,且将它作为海怪的食物。
[文理本] 碎鳄鱼之首、以食野处之族兮、
[GNT] you crushed the heads of the monster Leviathan and fed his body to desert animals.
[BBE] The heads of the great snake were crushed by you; you gave them as food to the fishes of the sea.
[KJV] Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
[NKJV] You broke the heads of Leviathan in pieces, [And] gave him [as] food to the people inhabiting the wilderness.
[KJ21] Thou breakest the heads of Leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
[NASB] (Or You Yourself)You crushed the heads of (Or sea monster)Leviathan; You gave him as food for the (Lit people)creatures of the wilderness.
[NRSV] You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
[WEB] You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
[ESV] You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.
[NIV] It was you who crushed the heads of Leviathan and gave him as food to the creatures of the desert.
[NIrV] You crushed the heads of the sea monster Leviathan. You fed it to the creatures of the desert.
[HCSB] You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
[CSB] You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
[AMP] You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You did give him as food for the creatures inhabiting the wilderness.
[NLT] You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
[YLT] Thou hast broken the heads of leviathan, Thou makest him food, For the people of the dry places.