[和合本] 你曾分裂磐石,水便成了溪河。你使长流的江河干了。
[新标点] 你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。
[和合修] 你曾分裂泉源和溪流;使长流的江河枯干。
[新译本] 你曾开辟泉源和溪流,又使长流不息的江河干涸。
[当代修] 你曾开辟泉源和溪流,也曾使滔滔河水枯干。
[现代修] 你使泉水涌流;你使大河干涸。
[吕振中] 是你使泉源和溪谷裂开,是你使长流不息的江河干涸。
[思高本] 74:15 你引源泉溪水滚流涓涓,却使汹涌江河枯干涸竭,
[文理本] 裂磐出泉与溪、涸长流之川兮、
[GNT] You made springs and fountains flow; you dried up large rivers.
[BBE] You made valleys for fountains and springs; you made the ever-flowing rivers dry.
[KJV] Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.
[NKJV] You broke open the fountain and the flood; You dried up mighty rivers.
[KJ21] Thou didst cleave the fountain and the flood; Thou driedst up mighty rivers.
[NASB] (Or You Yourself)You broke open springs and torrents; (Or You Yourself)You dried up ever-flowing streams.
[NRSV] You cut openings for springs and torrents; you dried up ever-flowing streams.
[WEB] You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
[ESV] You split open springs and brooks; you dried up ever-flowing streams.
[NIV] It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever flowing rivers.
[NIrV] You opened up streams and springs. You dried up rivers that flow all year long.
[HCSB] You opened up springs and streams; You dried up ever-flowing rivers.
[CSB] You opened up springs and streams; You dried up ever-flowing rivers.
[AMP] You did cleave open [the rock bringing forth] fountains and streams; You dried up mighty, ever-flowing rivers (the Jordan). [Exod. 17:6; Num. 20:11; Josh. 3:13.]
[NLT] You caused the springs and streams to gush forth, and you dried up rivers that never run dry.
[YLT] Thou hast cleaved a fountain and a stream, Thou hast dried up perennial flowings.