[和合本] 我对狂傲人说:“不要行事狂傲。”对凶恶人说:“不要举角,
[新标点] 我对狂傲人说:不要行事狂傲!对凶恶人说:不要举角!
[和合修] 我对狂傲的人说:“不要狂傲!”对凶恶的人说:“不要举角!”
[新译本] 我对狂傲的人说:‘不要行事狂傲’;对邪恶的人说:‘不要举角,
[当代修] 我警告狂妄人不要再狂傲,告诫恶人不要再张狂。
[现代修] 我叫骄傲的人不要狂妄;我叫邪恶的人不要傲慢;
[吕振中] 我对狂傲人说:“不要狂妄傲慢”;对邪恶人说:“不要昂首举角;
[思高本] 75:5 我对蛮横者说:“不要再蛮横跋扈!”我向糊涂人说:“不要再头角高露!”
[文理本] 我谓傲慢者曰、勿傲慢、谓奸恶者曰、勿昂角、
[GNT] I tell the wicked not to be arrogant;
[BBE] I say to the men of pride, Let your pride be gone: and to the sinners, Let not your horn be lifted up.
[KJV] I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
[NKJV] I said to the boastful, 'Do not deal boastfully,' And to the wicked, 'Do not lift up the horn.
[KJ21] I said unto the fools, "Deal not foolishly," and to the wicked, "Lift not up the horn.
[NASB] I said to the boastful, 'Do not boast,' And to the wicked, 'Do not lift up the horn;
[NRSV] I say to the boastful, "Do not boast," and to the wicked, "Do not lift up your horn;
[WEB] I said to the arrogant, "Don't boast!" I said to the wicked, "Don't lift up the horn.
[ESV] I say to the boastful, 'Do not boast,' and to the wicked, 'Do not lift up your horn;
[NIV] To the arrogant I say, 'Boast no more,' and to the wicked, 'Do not lift up your horns.
[NIrV] To the proud I say, 'Don't brag anymore.' To sinners I say, 'Don't show off your power.
[HCSB] I say to the boastful, 'Do not boast,' and to the wicked, 'Do not lift up your horn.
[CSB] I say to the boastful, 'Do not boast,' and to the wicked, 'Do not lift up your horn.
[AMP] I said to the arrogant and boastful, Deal not arrogantly [do not boast]; and to the wicked, Lift not up the horn [of personal aggrandizement].
[NLT] "I warned the proud, 'Stop your boasting!' I told the wicked, 'Don't raise your fists!
[YLT] I have said to the boastful, 'Be not boastful,' And to the wicked, 'Raise not up a horn.'