[和合本] 他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。
[新标点] 他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。
[和合修] 他在旷野使磐石裂开,多多地给他们水喝,如从深渊而出。
[新译本] 他在旷野使磐石裂开,给他们水喝,多如深渊的水。
[当代修] 祂在旷野劈开磐石,供应他们丰沛的水源。
[现代修] 他在旷野裂开磐石,使他们饱饮深渊的水。
[吕振中] 在旷野他使磐石裂开,多多给他们喝,如喝深渊的水。
[思高本] 78:15 在旷野中,把岩石打破,水流如注,让他们喝饱,
[文理本] 裂磐于野、饮之而足、如出渊泉兮、
[GNT] He split rocks open in the desert and gave them water from the depths.
[BBE] The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
[KJV] He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
[NKJV] He split the rocks in the wilderness, And gave [them] drink in abundance like the depths.
[KJ21] He cleaved the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
[NASB] He split the rocks in the wilderness And gave them plenty to drink like the ocean depths.
[NRSV] He split rocks open in the wilderness, and gave them drink abundantly as from the deep.
[WEB] He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
[ESV] He split rocks in the wilderness and gave them drink abundantly as from the deep.
[NIV] He split the rocks in the desert and gave them water as abundant as the seas;
[NIrV] He broke the rocks open in the desert. He gave them as much water as there is in the oceans.
[HCSB] He split rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the depths.
[CSB] He split rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the depths.
[AMP] He split rocks in the wilderness and gave them drink abundantly as out of the deep.
[NLT] He split open the rocks in the wilderness to give them water, as from a gushing spring.
[YLT] He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink -- as the great deep.