[和合本] 他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。
[新标点] 他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。
[和合修] 他想念他们不过是血肉之躯,是一阵去而不返的风。
[新译本] 他顾念他们不过是人,是一阵吹去不再返回的风。
[当代修] 祂顾念他们不过是血肉之躯,像一阵风转眼消逝。
[现代修] 他想起他们不过是脆弱必死的人,像一阵风,吹过而不复返。
[吕振中] 他记得他们不过是血肉,不过是风(同词:灵),去而不返。
[思高本] 78:39 他又想起他们不过是血肉,是一阵去而不复返的唏嘘。
[文理本] 念其祗属血气、去而不返之风兮、
[GNT] He remembered that they were only mortal beings, like a wind that blows by and is gone.
[BBE] So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
[KJV] For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
[NKJV] For He remembered that they [were but] flesh, A breath that passes away and does not come again.
[KJ21] for He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away and cometh not again.
[NASB] So He remembered that they were only flesh, A (Or breath)wind that passes and does not return.
[NRSV] He remembered that they were but flesh, a wind that passes and does not come again.
[WEB] He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
[ESV] He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again.
[NIV] He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
[NIrV] He remembered that they were only human. He remembered they were only a breath of air that drifts by and doesn't return.
[HCSB] He remembered that they were [only] flesh, a wind that passes and does not return.
[CSB] He remembered that they were [only] flesh, a wind that passes and does not return.
[AMP] For He [earnestly] remembered that they were but flesh, a wind that goes and does not return.
[NLT] For he remembered that they were merely mortal, gone like a breath of wind that never returns.
[YLT] And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on -- and it returneth not.