[和合本] 又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,
[新标点] 又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,
[和合修] 他拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,
[新译本] 他拣选了自己的仆人大卫,把他从羊圈中召出来;
[当代修] 祂拣选了祂的仆人大卫,把他从羊圈中召来,
[现代修] 他拣选他的仆人大卫,从牧羊的工作召他出来,
[吕振中] 他拣选了大卫做他的仆人,从羊圈中选取了他,
[思高本] 78:70 拣选了自己的仆人达味,且自羊圈里选拔了达味。
[文理本] 简其仆大卫、出之于羊牢、
[GNT] He chose his servant David; he took him from the pastures,
[BBE] He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
[KJV] He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
[NKJV] He also chose David His servant, And took him from the sheepfolds;
[KJ21] He also chose David His servant, and took him from the sheepfolds;
[NASB] He also chose His servant David And took him from the sheepfolds;
[NRSV] He chose his servant David, and took him from the sheepfolds;
[WEB] He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
[ESV] He chose David his servant and took him from the sheepfolds;
[NIV] He chose David his servant and took him from the sheep pens;
[NIrV] He chose his servant David. He took him from the sheep pens.
[HCSB] He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
[CSB] He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
[AMP] He chose David His servant and took him from the sheepfolds; [I Sam. 16:11, 12.]
[NLT] He chose his servant David, calling him from the sheep pens.
[YLT] And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,