[和合本] 万军之 神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救。
[新标点] 万军之 神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!
[和合修] 万军之 神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们就会得救!
[新译本] 万军的上帝啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
[当代修] 万军之上帝啊,求你复兴我们,用你脸上的荣光照耀我们,使我们得救。
[现代修] 上帝——万军的统帅啊,求你复兴我们;求你显示慈爱,我们就能得救。
[吕振中] 万军之上帝阿,使我们复兴哦!让你的圣容发光,使我们得救哦!
[思高本] 80:8 万军的天主,求你复兴我们,显示你的慈颜,好拯救我们。
[文理本] 万军之上帝欤、使我回转、显尔容光、我则获救兮、○
[GNT] Bring us back, Almighty God! Show us your mercy, and we will be saved!
[BBE] Take us back again, O God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.
[KJV] Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
[NKJV] Restore us, O God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved!
[KJ21] Turn us again, O God of hosts, and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
[NASB] God of armies, restore us And make Your face shine upon us, (Or that we may)and we will be saved.
[NRSV] Restore us, O God of hosts; let your face shine, that we may be saved.
[WEB] Turn us again, God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.
[ESV] Restore us, O God of hosts; let your face shine, that we may be saved!
[NIV] Restore us, O God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved.
[NIrV] God who rules over all, make us new again. Let your face smile on us with favor. Then we will be saved.
[HCSB] Restore us, God of Hosts; look [on us] with favor, and we will be saved.
[CSB] Restore us, God of Hosts; look [on us] with favor, and we will be saved.
[AMP] Restore us again, O God of hosts; and cause Your face to shine [upon us with favor as of old], and we shall be saved!
[NLT] Turn us again to yourself, O God of Heaven's Armies. Make your face shine down upon us. Only then will we be saved.
[YLT] God of Hosts, turn us back, And cause Thy face to shine, and we are saved.