诗篇80章8节

(诗80:8)

[和合本] 你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。

[新标点] 你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。

[和合修] 你从埃及拔出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。

[新译本] 你从埃及带走一棵葡萄树,你赶出外族人,把这树栽上。

[当代修] 你从埃及带出一棵葡萄树,赶走外族人,把它栽种起来。

[现代修] 你从埃及带出来一棵葡萄树;你赶走异族,把这树栽上。

[吕振中] 你从埃及移出一棵葡萄树,将外国人赶出,把这树栽上。

[思高本] 80:9 你从埃及移来一棵葡萄树,你把异民赶走,而种植这树。

[文理本] 昔尔携葡萄出埃及、逐异邦而植之、


上一节  下一节


Psalms 80:8

[GNT] You brought a grapevine out of Egypt; you drove out other nations and planted it in their land.

[BBE] You took a vine out of Egypt: driving out the nations, and planting it in their land.

[KJV] Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

[NKJV] You have brought a vine out of Egypt; You have cast out the nations, and planted it.

[KJ21] Thou hast brought a vine out of Egypt; Thou hast cast out the heathen, and planted it.

[NASB] You removed a vine from Egypt; You drove out the (Or Gentiles)nations and planted it.

[NRSV] You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.

[WEB] You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.

[ESV] You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.

[NIV] You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.

[NIrV] You brought Israel out of Egypt. Israel was like a vine. After you drove the nations out of Canaan, you planted the vine in their land.

[HCSB] You uprooted a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.

[CSB] You uprooted a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.

[AMP] You brought a vine [Israel] out of Egypt; You drove out the [heathen] nations and planted it [in Canaan].

[NLT] You brought us from Egypt like a grapevine; you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.

[YLT] A vine out of Egypt Thou dost bring, Thou dost cast out nations, and plantest it.


上一节  下一节