[和合本] (可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
[新标点] (渴慕耶和华的殿宇)(可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
[和合修] (可拉后裔的诗。交给圣咏团长,用迦特乐器。渴慕耶和华的殿宇)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
[新译本] 万军之耶和华啊!你的居所多么可爱。
[当代修] (渴慕住在圣殿)(可拉后裔的诗,交给乐长,用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所多么美好!
[现代修] 上主——万军的统帅啊,我多么爱慕你的居所!
[吕振中] 万军之永恒主阿,你的居所何等可爱阿!
[思高本] 84:1 科辣黑子孙的诗歌,交于乐官。调寄“加特”。84:2 万军的上主,你的居所是多么可爱!
[文理本] 万军之耶和华欤、尔之帷幕、何其可爱兮、
[GNT] How I love your Temple, LORD Almighty!
[BBE]
[KJV] How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!
[NKJV] To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of the sons of Korah. How lovely [is] Your tabernacle, O LORD of hosts!
[KJ21] How amiable are Thy tabernacles, O LORD of hosts!
[NASB] (Longing for the Temple Worship. For the music director; (Or according to)on the Gittith. A Psalm of the sons of Korah.) How lovely are Your dwelling places, Lord of armies!
[NRSV] How lovely is your dwelling place, O LORD of hosts!
[WEB] (For the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm by the sons of Korah.) How lovely are your dwellings, Yahweh of Armies!
[ESV] TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO THE GITTITH. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. How lovely is your dwelling place, O LORD of hosts!
[NIV] How lovely is your dwelling place, O LORD Almighty!
[NIrV] For the director of music. For gittith. A psalm of the Sons of Korah. Lord who rules over all, how lovely is the place where you live!
[HCSB] [For the choir director: on the Gittith. A psalm of the sons of Korah.] How lovely is Your dwelling place, LORD of Hosts.
[CSB] [For the choir director: on the Gittith. A psalm of the sons of Korah.] How lovely is Your dwelling place, LORD of Hosts.
[AMP] To the Chief Musician; set to a Philistine lute, or [possibly] a particular Gittite tune. A Psalm of the sons of Korah. HOW LOVELY are Your tabernacles, O Lord of hosts!
[NLT] How lovely is your dwelling place, O LORD of Heaven's Armies.
[YLT] To the Overseer. -- 'On the Gittith By sons of Korah.' -- A Psalm. How beloved Thy tabernacles, Jehovah of Hosts!