[和合本] 耶和华必将好处赐给我们,我们的地也要多出土产。
[新标点] 耶和华必将好处赐给我们;我们的地也要多出土产。
[和合修] 耶和华必赐福气给我们;我们的地也要出土产。
[新译本] 耶和华也必赐下好处,我们的地要多出土产。
[当代修] 耶和华赐下祝福,我们的土地就出产丰富。
[现代修] 上主要使我们繁荣;我们的土地必定丰收。
[吕振中] 永恒主必赐下福(或译:露水)来;我们的地必多出土产。
[思高本] 85:13 上主也必赐下康乐幸福;我们的地必有他的收获。
[文理本] 耶和华必锡嘏、我之土壤、必出其产兮、
[GNT] The LORD will make us prosperous, and our land will produce rich harvests.
[BBE] The Lord will give what is good; and our land will give its increase.
[KJV] Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase.
[NKJV] Yes, the LORD will give [what is] good; And our land will yield its increase.
[KJ21] Yea, the LORD shall give that which is good, and our land shall yield her increase.
[NASB] Indeed, the Lord will give what is good, And our land will yield its produce.
[NRSV] The LORD will give what is good, and our land will yield its increase.
[WEB] Yes, Yahweh will give that which is good. Our land will yield its increase.
[ESV] Yes, the LORD will give what is good, and our land will yield its increase.
[NIV] The LORD will indeed give what is good, and our land will yield its harvest.
[NIrV] The Lord will certainly give what is good. Our land will produce its crops.
[HCSB] Also, the LORD will provide what is good, and our land will yield its crops.
[CSB] Also, the LORD will provide what is good, and our land will yield its crops.
[AMP] Yes, the Lord will give what is good, and our land will yield its increase.
[NLT] Yes, the LORD pours down his blessings. Our land will yield its bountiful harvest.
[YLT] Jehovah also giveth that which is good, And our land doth give its increase.