[和合本] 求你向我显出恩待我的凭据,叫恨我的人看见便羞愧,因为你耶和华帮助我,安慰我。
[新标点] 求你向我显出恩待我的凭据,叫恨我的人看见便羞愧,因为你—耶和华帮助我,安慰我。
[和合修] 求你向我显出恩待我的凭据,使恨我的人看见就羞愧,因为你—耶和华帮助我,安慰了我。
[新译本] 求你向我显出恩待我的记号,好使恨我的人看见了,就觉得羞愧;因为你耶和华帮助了我,安慰了我。
[当代修] 求你赐下恩待我的凭据,使那些恨我的人见状就抱愧蒙羞,因为你耶和华帮助我、安慰我。
[现代修] 上主啊,求你向我显示你良善的凭据,使那些恨恶我的人惭愧,因为你帮助我,安慰了我。
[吕振中] 求你向我显出好待我的凭据,叫恨我的人见你、永恒主、帮助了我、安慰了我,便觉得羞愧。
[思高本] 86:17 求你将你爱护的记号指示给我,使恼恨我的人看到而羞愧难过。上主,因为你援助了我,安慰了我。
[文理本] 示我休征、俾憾我者视之而愧、以尔耶和华助我慰我兮、
[GNT] Show me proof of your goodness, LORD; those who hate me will be ashamed when they see that you have given me comfort and help.
[BBE] Give me a sign for good; so that my haters may see it and be shamed; because you, Lord, have been my help and comfort.
[KJV] Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.
[NKJV] Show me a sign for good, That those who hate me may see [it] and be ashamed, Because You, LORD, have helped me and comforted me.
[KJ21] Show me a token for good, that they that hate me may see it and be ashamed, because Thou, LORD, hast helped me and comforted me.
[NASB] Show me a sign of good, That those who hate me may see it and be ashamed, Because You, Lord, have helped me and comforted me.
[NRSV] Show me a sign of your favor, so that those who hate me may see it and be put to shame, because you, LORD, have helped me and comforted me.
[WEB] Show me a sign of your goodness, that those who hate me may see it, and be shamed, because you, Yahweh, have helped me, and comforted me.
[ESV] Show me a sign of your favor, that those who hate me may see and be put to shame because you, LORD, have helped me and comforted me.
[NIV] Give me a sign of your goodness, that my enemies may see it and be put to shame, for you, O LORD, have helped me and comforted me.
[NIrV] Prove your goodness to me. Then my enemies will see it and be put to shame. Lord, you have helped me and given me comfort.
[HCSB] Show me a sign of Your goodness; my enemies will see and be put to shame because You, LORD, have helped and comforted me.
[CSB] Show me a sign of Your goodness; my enemies will see and be put to shame because You, LORD, have helped and comforted me.
[AMP] Show me a sign of [Your evident] goodwill and favor, that those who hate me may see it and be put to shame, because You, Lord, [will show Your approval of me when You] help and comfort me.
[NLT] Send me a sign of your favor. Then those who hate me will be put to shame, for you, O LORD, help and comfort me. A song. A psalm of the descendants of Korah.
[YLT] Do with me a sign for good, And those hating me see and are ashamed, For Thou, O Jehovah, hast helped me, Yea, Thou hast comforted me!