[和合本] 歌唱的、跳舞的都要说:“我的泉源都在你里面。”
[新标点] 歌唱的,跳舞的,都要说:我的泉源都在你里面。
[和合修] 歌唱的、跳舞的,都要说:“我的泉源都在你里面。”【本节七十士译本是“他们都以住在你里面为乐。”】
[新译本] 他们跳舞歌唱的时候,要说:“我的泉源都在你里面。”
[当代修] 他们跳舞歌唱说:“我们蒙福的泉源在锡安。”
[现代修] 他们要跳舞歌唱:我们幸福的泉源在锡安。
[吕振中] 歌唱的像舞蹈的都要说:“我的渊源都在你里面。”
[思高本] 87:7 人们要在舞蹈时歌唱说:我的一切泉源都在你内。
[文理本] 歌者舞者、佥曰我之泉源、咸在于尔兮、
[GNT] They dance and sing, "In Zion is the source of all our blessings."
[BBE] The players on instruments will be there, and the dancers will say, All my springs are in you.
[KJV] As well the singers as the players on instruments shall be there: all my springs are in thee.
[NKJV] Both the singers and the players on instruments [say,] "All my springs [are] in you."
[KJ21] Singers as well as players on instruments shall be there and say, "All my springs are in thee."
[NASB] Then those who sing as well as those who (Or dance)play the flutes will say, "All my springs of joy are in you."
[NRSV] Singers and dancers alike say, "All my springs are in you."
[WEB] Those who sing as well as those who dance say, "All my springs are in you."
[ESV] Singers and dancers alike say, "All my springs are in you."
[NIV] As they make music they will sing, "All my fountains are in you."
[NIrV] As they make music they will sing, "Zion, all of our blessings come from you."
[HCSB] Singers and dancers alike [will say], "All my springs are in you."
[CSB] Singers and dancers alike [will say], "All my springs are in you."
[AMP] The singers as well as the players on instruments shall say, All my springs (my sources of life and joy) are in you [city of our God].
[NLT] The people will play flutes and sing, "The source of my life springs from Jerusalem!" For the choir director: A psalm of the descendants of Korah. A song to be sung to the tune "The Suffering of Affliction." A psalm of Heman the Ezrahite.
[YLT] Singers also as players on instruments, All my fountains [are] in Thee!