[和合本] 我自幼受苦,几乎死亡,我受你的惊恐,甚至慌张。
[新标点] 我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。
[和合修] 我自幼受苦,几乎死亡;你使我惊恐,烦乱不安。
[新译本] 我自幼受苦,几乎死亡;我受了惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
[当代修] 我从小受苦,几乎丧命。你使我惊恐不已,陷入绝望。
[现代修] 我自幼经历患难,几乎死亡;你所加的责罚使我疲乏衰残。
[吕振中] 我,我自幼困苦,几乎气绝;我受你引的恐怖、都麻木昏迷了。
[思高本] 88:16 我自幼受苦,几乎死去,受你的威吓,万分恐惧;
[文理本] 我自幼遭难而濒死、遘尔威烈而迷乱兮、
[GNT] Ever since I was young, I have suffered and been near death; I am worn out from the burden of your punishments.
[BBE] I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
[KJV] I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
[NKJV] I [have been] afflicted and ready to die from [my] youth; I suffer Your terrors; I am distraught.
[KJ21] I am afflicted and ready to die from my youth up; while I suffer Thy terrors I am distraught.
[NASB] I was miserable and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I grow weary.
[NRSV] Wretched and close to death from my youth up, I suffer your terrors; I am desperate.
[WEB] I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
[ESV] Afflicted and close to death from my youth up, I suffer your terrors; I am helpless.
[NIV] From my youth I have been afflicted and close to death; I have suffered your terrors and am in despair.
[NIrV] I've been in pain ever since I was young. I've been close to death. You have made me suffer terrible things. I have lost all hope.
[HCSB] From my youth, I have been afflicted and near death. I suffer Your horrors; I am desperate.
[CSB] From my youth, I have been afflicted and near death. I suffer Your horrors; I am desperate.
[AMP] I was afflicted and close to death from my youth up; while I suffer Your terrors I am distracted [I faint].
[NLT] I have been sick and close to death since my youth. I stand helpless and desperate before your terrors.
[YLT] I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors -- I pine away.