诗篇88章6节

(诗88:6)

[和合本] 你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。

[新标点] 你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。

[和合修] 你把我放在极深的地府里,在黑暗地,在深处。

[新译本] 你把我放在最深的坑里,把我放在黑暗的地方和深渊里。

[当代修] 你已经把我扔在漆黑的深渊。

[现代修] 你把我扔在深坑里,在又深沉又黑暗的地方。

[吕振中] 你把我放在阴坑之最低层,在黑暗地方、极深之处。

[思高本] 88:7 你把我放在极深的坑间,你把我置于黑暗和深渊。

[文理本] 尔置我于至深之坑、幽暗之处、深邃之域兮、


上一节  下一节


Psalms 88:6

[GNT] You have thrown me into the depths of the tomb, into the darkest and deepest pit.

[BBE] You have put me in the lowest deep, even in dark places.

[KJV] Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

[NKJV] You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.

[KJ21] Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

[NASB] You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.

[NRSV] You have put me in the depths of the Pit, in the regions dark and deep.

[WEB] You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.

[ESV] You have put me in the depths of the pit, in the regions dark and deep.

[NIV] You have put me in the lowest pit, in the darkest depths.

[NIrV] It seems as if you have put me deep down in the grave, that deep and dark place.

[HCSB] You have put me in the lowest part of the Pit, in the darkest places, in the depths.

[CSB] You have put me in the lowest part of the Pit, in the darkest places, in the depths.

[AMP] You have laid me in the depths of the lowest pit, in darkness, in the deeps.

[NLT] You have thrown me into the lowest pit, into the darkest depths.

[YLT] Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.


上一节  下一节