[和合本] 我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
[新标点] 我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
[和合修] 我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里,不再被你记得,与你的手隔绝了。
[新译本] 我被弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;你不再记念他们,他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
[当代修] 我被扔在死人中,如同被杀的人躺在坟墓里,被你遗忘,不再蒙你眷顾。
[现代修] 我被丢弃在死人当中,好像被宰杀的人躺在坟墓里;我成为你完全遗忘了的人,再也得不到你的扶助。
[吕振中] 我这一条命(传统:毫无拘束)如在死人之中,正像被刺的人、留着(传统:躺卧)入墓一样;就是你不再记得的,跟你的手隔绝的。
[思高本] 88:6 我的床榻铺在死人的中间,与葬入坟墓者的尸身作伴,你已不再记念他们,你已不再照顾他们。
[文理本] 被掷于死者中、如见杀者卧于墓、尔不复垂念、绝于尔手兮、
[GNT] I am abandoned among the dead; I am like the slain lying in their graves, those you have forgotten completely, who are beyond your help.
[BBE] My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
[KJV] Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
[NKJV] Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.
[KJ21] cast among the dead like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more, and who are cut off from Thy hand.
[NASB] (Lit A freed one among the dead)Abandoned among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You no longer remember, And they are cut off from Your hand.
[NRSV] like those forsaken among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand.
[WEB] set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
[ESV] like one set loose among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand.
[NIV] I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care.
[NIrV] People treat me as if I were dead. I'm like those who have been killed and are now in the grave. You don't even remember them anymore. They are cut off from your care.
[HCSB] abandoned among the dead. I am like the slain lying in the grave, whom You no longer remember, and who are cut off from Your care.
[CSB] abandoned among the dead. I am like the slain lying in the grave, whom You no longer remember, and who are cut off from Your care.
[AMP] Cast away among the dead, like the slain that lie in a [nameless] grave, whom You [seriously] remember no more, and they are cut off from Your hand.
[NLT] They have left me among the dead, and I lie like a corpse in a grave. I am forgotten, cut off from your care.
[YLT] Among the dead -- free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.