[和合本] “倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,
[新标点] 倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,
[和合修] “倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,
[新译本] 如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;
[当代修] 如果他的后代背弃我的律法,不遵行我的典章,
[现代修] 但他的后裔若违背我的法律,不遵守我的规例,
[吕振中] 倘若他子孙撇弃了我的律法,不照我的典章而行;
[思高本] 89:31 若他的子孙放弃我的法令,不照我的命令行,
[文理本] 如其子孙违弃我法度、不遵我律例、
[GNT] "But if his descendants disobey my law and do not live according to my commands,
[BBE] If his children give up my law, and are not ruled by my decisions;
[KJV] If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
[NKJV] "If his sons forsake My law And do not walk in My judgments,
[KJ21] If his children forsake My law and walk not in My judgments,
[NASB] "If his sons abandon My Law And do not walk in My judgments,
[NRSV] If his children forsake my law and do not walk according to my ordinances,
[WEB] If his children forsake my law, and don't walk in my ordinances;
[ESV] If his children forsake my law and do not walk according to my rules,
[NIV] "If his sons forsake my law and do not follow my statutes,
[NIrV] "What if his sons turn away from my laws and do not follow them?
[HCSB] If his sons forsake My instruction and do not live by My ordinances,
[CSB] If his sons forsake My instruction and do not live by My ordinances,
[AMP] If his children forsake My law and walk not in My ordinances,
[NLT] But if his descendants forsake my instructions and fail to obey my regulations,
[YLT] If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;