诗篇89章38节

(诗89:38)

[和合本] 但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。

[新标点] (君主惨败的哀歌)但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。

[和合修] 但你恼怒你的受膏者,拒绝他,离弃了他。

[新译本] 你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。

[当代修] 如今,你对你所膏立的王大发怒气,丢弃了他。

[现代修] 但你对你所选立的君王发怒;你拒绝他,离弃了他。

[吕振中] 但如今你、你却屏弃而拒绝他;你震怒你所膏立的。

[思高本] 89:39 但是你已经拒绝和摈弃,对你的受傅者愤怒大起;

[文理本] 惟尔怒尔受膏者、屏而弃之兮、


上一节  下一节


Psalms 89:38

[GNT] But you are angry with your chosen king; you have deserted and rejected him.

[BBE] But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.

[KJV] But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.

[NKJV] But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.

[KJ21] But Thou hast cast off and abhorred; Thou hast been wroth with Thine anointed.

[NASB] But You have rejected and refused, You have been full of wrath (Lit with)against Your anointed.

[NRSV] But now you have spurned and rejected him; you are full of wrath against your anointed.

[WEB] But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.

[ESV] But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.

[NIV] But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one.

[NIrV] But you have turned your back on your anointed king. You have been very angry with him.

[HCSB] But You have spurned and rejected him; You have become enraged with Your anointed.

[CSB] But You have spurned and rejected him; You have become enraged with Your anointed.

[AMP] But [in apparent contradiction to all this] You [even You the faithful Lord] have cast off and rejected; You have been full of wrath against Your anointed.

[NLT] But now you have rejected him and cast him off. You are angry with your anointed king.

[YLT] And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,


上一节  下一节