[和合本] 但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。
[新标点] (君主惨败的哀歌)但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。
[和合修] 但你恼怒你的受膏者,拒绝他,离弃了他。
[新译本] 你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。
[当代修] 如今,你对你所膏立的王大发怒气,丢弃了他。
[现代修] 但你对你所选立的君王发怒;你拒绝他,离弃了他。
[吕振中] 但如今你、你却屏弃而拒绝他;你震怒你所膏立的。
[思高本] 89:39 但是你已经拒绝和摈弃,对你的受傅者愤怒大起;
[文理本] 惟尔怒尔受膏者、屏而弃之兮、
[GNT] But you are angry with your chosen king; you have deserted and rejected him.
[BBE] But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.
[KJV] But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
[NKJV] But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.
[KJ21] But Thou hast cast off and abhorred; Thou hast been wroth with Thine anointed.
[NASB] But You have rejected and refused, You have been full of wrath (Lit with)against Your anointed.
[NRSV] But now you have spurned and rejected him; you are full of wrath against your anointed.
[WEB] But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
[ESV] But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
[NIV] But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one.
[NIrV] But you have turned your back on your anointed king. You have been very angry with him.
[HCSB] But You have spurned and rejected him; You have become enraged with Your anointed.
[CSB] But You have spurned and rejected him; You have become enraged with Your anointed.
[AMP] But [in apparent contradiction to all this] You [even You the faithful Lord] have cast off and rejected; You have been full of wrath against Your anointed.
[NLT] But now you have rejected him and cast him off. You are angry with your anointed king.
[YLT] And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,