[和合本] 主啊,你从前凭你的信实向大卫立誓,要施行的慈爱在哪里呢?
[新标点] 主啊,你从前凭你的信实向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
[和合修] 主啊,你从前凭你的信实向大卫起誓要施行的慈爱在哪里呢?
[新译本] 主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?
[当代修] 主啊,你从前凭自己的信实向大卫应许的慈爱在哪里呢?
[现代修] 主啊,你从前的慈爱在哪里?你对大卫的信实在哪里?
[吕振中] 主阿,你从前的坚爱、你凭你的可信可靠向大卫起誓过的、在哪里呢?
[思高本] 89:50 吾主,你从前凭着你的忠义,向达味许的仁爱,今在哪里?
[文理本] 主欤、尔之慈惠、昔依信实、誓行于大卫者、今安在哉、
[GNT] Lord, where are the former proofs of your love? Where are the promises you made to David?
[BBE] Lord, where are your earlier mercies? where is the oath which you made to David in unchanging faith?
[KJV] Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
[NKJV] Lord, where [are] Your former lovingkindnesses, [Which] You swore to David in Your truth?
[KJ21] Lord, where are Thy former lovingkindnesses, which Thou hast sworn unto David in Thy truth?
[NASB] Where are Your former acts of favor, Lord, Which You swore to David in Your faithfulness?
[NRSV] Lord, where is your steadfast love of old, which by your faithfulness you swore to David?
[WEB] Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
[ESV] Lord, where is your steadfast love of old, which by your faithfulness you swore to David?
[NIV] O Lord, where is your former great love, which in your faithfulness you swore to David?
[NIrV] Lord, where is the great love you used to have? You faithfully promised it to David.
[HCSB] Lord, where are the former acts of Your faithful love that You swore to David in Your faithfulness?
[CSB] Lord, where are the former acts of Your faithful love that You swore to David in Your faithfulness?
[AMP] Lord, where are Your former loving-kindnesses [shown in the reigns of David and Solomon], which You swore to David in Your faithfulness?
[NLT] Lord, where is your unfailing love? You promised it to David with a faithful pledge.
[YLT] Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,