诗篇89章50节

(诗89:50)

[和合本] 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。

[新标点] 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。

[和合修] 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将万族所加的羞辱都放在我的胸怀。

[新译本] 主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。

[当代修] 主啊,求你顾念你仆人——我所受的羞辱,我心中如何忍受列国的嘲笑。

[现代修] 求你不要忘记你仆人所受的羞辱;求你不要忘记我怎样忍受异族的欺侮【注71、“欺侮”:希伯来文是“群众”】。

[吕振中] 主阿,求你记得你仆人们所受的羞辱,记得我怎样担受别族之民的侮辱(传统:别族之民的众多)于怀里;

[思高本] 89:51 上主,求你记念你仆人所受的耻辱。在我胸中所承担异民的一切憎恶:

[文理本] 主欤、念尔诸仆之辱、念我所怀、多民加我之辱兮、


上一节  下一节


Psalms 89:50

[GNT] Don't forget how I, your servant, am insulted, how I endure all the curses of the heathen.

[BBE] Keep in mind, O Lord, the shame of your servants, and how the bitter words of all the people have come into my heart;

[KJV] Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;

[NKJV] Remember, Lord, the reproach of Your servants -- [How] I bear in my bosom [the reproach of] all the many peoples,

[KJ21] Remember, Lord, the reproach against Thy servants" how I bear in my bosom the reproach of all the mighty people

[NASB] Remember, Lord, the taunt against Your servants; (Lit My bearing in my chest)How I carry in my heart the taunts of all the many peoples,

[NRSV] Remember, O Lord, how your servant is taunted; how I bear in my bosom the insults of the peoples,

[WEB] Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,

[ESV] Remember, O Lord, how your servants are mocked, and how I bear in my heart the insults of all the many nations,

[NIV] Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations,

[NIrV] Lord, remember how my enemies have made fun of me. I've had to put up with mean words from all of the nations.

[HCSB] Remember, Lord, the ridicule against Your servants-- in my heart I carry [abuse] from all the peoples--

[CSB] Remember, Lord, the ridicule against Your servants-- in my heart I carry [abuse] from all the peoples--

[AMP] Remember, Lord, and earnestly imprint [on Your heart] the reproach of Your servants, scorned and insulted, how I bear in my bosom the reproach of all the many and mighty peoples,

[NLT] Consider, Lord, how your servants are disgraced! I carry in my heart the insults of so many people.

[YLT] Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,


上一节  下一节