[和合本] 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱,羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
[新标点] 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
[和合修] 耶和华啊,这是你仇敌所加的羞辱,羞辱了你受膏者的脚踪。
[新译本] 耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
[当代修] 耶和华啊,你的仇敌嘲笑你所膏立的王,他们嘲笑他的一举一动。
[现代修] 上主啊,你的仇敌侮辱你所立的王;无论他到哪里,他们都侮辱他。
[吕振中] 永恒主阿,这就是你的仇敌所羞辱你仆人的;这就是所羞辱你膏立者的脚踪。
[思高本] 89:52 上主,你的仇敌所加的耻辱,凌辱你的受傅者脚步的耻辱。
[文理本] 耶和华欤、尔敌所加之辱、即辱尔受膏者之行踪兮、○
[GNT] Your enemies insult your chosen king, O LORD! They insult him wherever he goes.
[BBE] The bitter words of your haters, O Lord, shaming the footsteps of your king.
[KJV] Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
[NKJV] With which Your enemies have reproached, O LORD, With which they have reproached the footsteps of Your anointed.
[KJ21] wherewith Thine enemies have reproached, O LORD, wherewith they have reproached the footsteps of Thine anointed.
[NASB] With which Your enemies have taunted, Lord, With which they have taunted the footsteps of Your anointed.
[NRSV] with which your enemies taunt, O LORD, with which they taunted the footsteps of your anointed.
[WEB] With which your enemies have mocked, Yahweh, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
[ESV] with which your enemies mock, O LORD, with which they mock the footsteps of your anointed.
[NIV] the taunts with which your enemies have mocked, O LORD, with which they have mocked every step of your anointed one.
[NIrV] Lord, your enemies have said mean things. They have laughed at everything your anointed king has done.
[HCSB] how Your enemies have ridiculed, LORD, how they have ridiculed every step of Your anointed.
[CSB] how Your enemies have ridiculed, LORD, how they have ridiculed every step of Your anointed.
[AMP] With which Your enemies have taunted, O Lord, with which they have mocked the footsteps of Your anointed.
[NLT] Your enemies have mocked me, O LORD; they mock your anointed king wherever he goes.
[YLT] Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.