[和合本] (神人摩西的祈祷。)主啊,你世世代代作我们的居所。
[新标点] ( 神与人)(神人摩西的祈祷。)主啊,你世世代代作我们的居所。
[和合修] (神人摩西的祈祷。 神与人)主啊,你世世代代作我们的居所。
[新译本] 主啊!你世世代代作我们的居所。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
[当代修] (上帝与世人)(上帝的仆人摩西的祈祷。)主啊,你是我们世世代代的居所。
[现代修] 主啊,世世代代你是我们的居所。
[吕振中] 主阿,你乃是我们的居所(有古卷:避难所),一代又一代。
[思高本] 90:1 天主的人梅瑟的祈祷。吾主,从永远到永远,你作了我们的靠山。
[文理本] 主欤、尔为我居所、历世不易兮、
[GNT] O Lord, you have always been our home.
[BBE] Lord, you have been our resting-place in all generations.
[KJV] Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
[NKJV] A Prayer of Moses the man of God. LORD, You have been our dwelling place in all generations.
[KJ21] LORD, Thou hast been our dwelling place in all generations.
[NASB] (God's Eternity and the Brevity of Human Life. A Prayer of (Deut 33:1)Moses, the man of God.) Lord, You have been our (Or hiding place; some ancient mss place of refuge)dwelling place in all generations.
[NRSV] Lord, you have been our dwelling place in all generations.
[WEB] (A Prayer by Moses, the man of God.[*]) Lord,[**] you have been our dwelling place for all generations.[*The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim).][**The word translated "Lord" is "Adonai."]
[ESV] A PRAYER OF MOSES, THE MAN OF GOD. Lord, you have been our dwelling place in all generations.
[NIV] Lord, you have been our dwelling place throughout all generations.
[NIrV] BOOK IV Lord, from the very beginning you have been like a home to us.
[HCSB] [A prayer of Moses the man of God.] Lord, You have been our refuge in every generation.
[CSB] [A prayer of Moses the man of God.] Lord, You have been our refuge in every generation.
[AMP] A Prayer of Moses the man of God. LORD, YOU have been our dwelling place and our refuge in all generations [says Moses].
[NLT] Lord, through all the generations you have been our home!
[YLT] A Prayer of Moses, the man of God. Lord, a habitation Thou -- Thou hast been, To us -- in generation and generation,