[和合本] 他必用自己的翎毛遮蔽你,你要投靠在他的翅膀底下。他的诚实是大小的盾牌。
[新标点] 他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下;他的诚实是大小的盾牌。
[和合修] 他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他翅膀底下,他的信实是大小的盾牌。
[新译本] 他必用自己的羽毛遮盖你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信实像盾牌,像坚垒。
[当代修] 祂必用祂的羽毛遮盖你,用祂的双翼保护你,祂的信实是你的盾牌和壁垒。
[现代修] 他要用翅膀庇护你;在他的看顾下你一定安全;他的信实要保护你。
[吕振中] 他用他自己的翎翼掩护着你;你避难于他的翅膀底下;他的忠信乃是盾牌圆楯。
[思高本] 91:4 他以自己的羽毛掩护你,又叫你往他的翼下逃避:他的忠信是盾牌和铠衣。
[文理本] 必覆尔以其羽、尔托庇其翼下、彼之诚实、乃盾乃干兮、
[GNT] He will cover you with his wings; you will be safe in his care; his faithfulness will protect and defend you.
[BBE] You will be covered by his feathers; under his wings you will be safe: his good faith will be your salvation.
[KJV] He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
[NKJV] He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth [shall be your] shield and buckler.
[KJ21] He shall cover thee with His feathers, and under His wings shalt thou trust; His truth shall be thy shield and buckler.
[NASB] He will cover you with His pinions, And under His wings you may take refuge; His faithfulness is a shield and wall.
[NRSV] he will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
[WEB] He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart.
[ESV] He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.
[NIV] He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart.
[NIrV] He will cover you with his wings. Under the feathers of his wings you will find safety. He is faithful. He will keep you safe like a shield or a tower.
[HCSB] He will cover you with His feathers; you will take refuge under His wings. His faithfulness will be a protective shield.
[CSB] He will cover you with His feathers; you will take refuge under His wings. His faithfulness will be a protective shield.
[AMP] [Then] He will cover you with His pinions, and under His wings shall you trust and find refuge; His truth and His faithfulness are a shield and a buckler.
[NLT] He will cover you with his feathers. He will shelter you with his wings. His faithful promises are your armor and protection.
[YLT] With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler [is] His truth.