[和合本] 因你耶和华藉着你的作为叫我高兴,我要因你手的工作欢呼。
[新标点] 因你—耶和华借着你的作为叫我高兴,我要因你手的工作欢呼。
[和合修] 因你—耶和华藉着你的作为使我高兴,我要因你手的工作欢呼。
[新译本] 耶和华啊!你借着你的作为使我欢喜,我要因你手的工作欢呼。
[当代修] 耶和华啊,你的作为使我快乐,我要颂扬你手所做的工。
[现代修] 上主啊,你的作为使我喜乐;我要因你大能的工作欢呼歌唱。
[吕振中] 因为永恒主阿、你用你的作为使我欢喜;我因你手所作的来欢呼。
[思高本] 92:5 上主,你既以你的化工使我喜悦,我就因你双手的一切工程欢乐。
[文理本] 耶和华欤、尔以所为、使我悦怿、我因尔手所作、而欢呼兮、
[GNT] Your mighty deeds, O LORD, make me glad; because of what you have done, I sing for joy.
[BBE] For you, O Lord, have made me glad through your work; I will have joy in the works of your hands.
[KJV] For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
[NKJV] For You, LORD, have made me glad through Your work; I will triumph in the works of Your hands.
[KJ21] For Thou, LORD, hast made me glad through Thy work; I will triumph in the works of Thy hands.
[NASB] For You, Lord, have made me joyful by (Lit Your working)what You have done, I will sing for joy over the works of Your hands.
[NRSV] For you, O LORD, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy.
[WEB] For you, Yahweh, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands.
[ESV] For you, O LORD, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy.
[NIV] For you make me glad by your deeds, O LORD; I sing for joy at the works of your hands.
[NIrV] Lord, you make me glad by what you have done. I sing with joy about the works of your hands.
[HCSB] For You have made me rejoice, LORD, by what You have done; I will shout for joy because of the works of Your hands.
[CSB] For You have made me rejoice, LORD, by what You have done; I will shout for joy because of the works of Your hands.
[AMP] For You, O Lord, have made me glad by Your works; at the deeds of Your hands I joyfully sing.
[NLT] You thrill me, LORD, with all you have done for me! I sing for joy because of what you have done.
[YLT] For Thou hast caused me to rejoice, O Jehovah, in Thy work, Concerning the works of Thy hands I sing.