[和合本] 所以我在怒中起誓说:“他们断不可进入我的安息!”
[新标点] 所以,我在怒中起誓,说:他们断不可进入我的安息!
[和合修] 所以,我在怒中起誓:“他们断不可进入我的安息!”
[新译本] 所以我在忿怒中起誓,说:“他们绝不可进入我的安息。”
[当代修] 因此我在怒中起誓说,‘他们绝不可进入我的安息!’”
[现代修] 因此我在愤怒下发誓说:他们绝不能进入我本来要赐给他们安居的地方。最高的君王上帝
[吕振中] 因此我发义怒地起誓说:他们断不得以进我所赐的安居地。
[思高本] 95:11 因此我怀着愤怒而起誓说:他们决不得进入我的的安所。”
[文理本] 故我怒而誓曰、彼必不得入我安息兮、
[GNT] I was angry and made a solemn promise: 'You will never enter the land where I would have given you rest.'"
[BBE] And I made an oath in my wrath, that they might not come into my place of rest.
[KJV] Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
[NKJV] So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest.' "
[KJ21] Unto them I swore in My wrath, that they should not enter into My rest."
[NASB] Therefore I swore in My anger, They certainly shall not enter My rest."
[NRSV] Therefore in my anger I swore, "They shall not enter my rest."
[WEB] Therefore I swore in my wrath, "They won't enter into my rest."
[ESV] Therefore I swore in my wrath, "They shall not enter my rest."
[NIV] So I declared on oath in my anger, "They shall never enter my rest."
[NIrV] So when I was angry, I took an oath. I said, "They will never enjoy the rest I planned for them."
[HCSB] So I swore in My anger, 'They will not enter My rest.'"
[CSB] So I swore in My anger, 'They will not enter My rest.'"
[AMP] Wherefore I swore in My wrath that they would not enter My rest [the land of promise]. [Heb. 4:3-11.]
[NLT] So in my anger I took an oath: 'They will never enter my place of rest.'"
[YLT] Where I sware in Mine anger, 'If they come in unto My rest -- !'