[和合本] 愿大水拍手,愿诸山在耶和华面前一同欢呼。
[新标点] 愿大水拍手;愿诸山在耶和华面前一同欢呼;
[和合修] 愿大水拍掌,愿诸山在耶和华面前一同欢呼;
[新译本] 愿江河拍手,愿群山一起欢呼;
[当代修] 江河要鼓掌,群山要在耶和华面前齐声欢唱,
[现代修] 江河啊,要拍掌;群山哪,要在上主面前一同欢唱,
[吕振中] 愿洪流拍掌;愿诸山在永恒主面前一同欢呼,
[思高本] 98:8 江河拍手鼓掌,山岳舞蹈欢唱。
[文理本] 波涛鼓掌、山岳应之、欢呼于耶和华前兮、
[GNT] Clap your hands, you rivers; you hills, sing together with joy before the LORD,
[BBE] Let the streams make sounds of joy with their hands; let the mountains be glad together,
[KJV] Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
[NKJV] Let the rivers clap [their] hands; Let the hills be joyful together before the LORD,
[KJ21] Let the floods clap their hands, let the hills be joyful together
[NASB] May the rivers clap their hands, May the mountains sing together for joy
[NRSV] Let the floods clap their hands; let the hills sing together for joy
[WEB] Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing for joy together.
[ESV] Let the rivers clap their hands; let the hills sing for joy together
[NIV] Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together for joy;
[NIrV] Let the rivers clap their hands. Let the mountains sing together with joy.
[HCSB] Let the rivers clap their hands; let the mountains shout together for joy
[CSB] Let the rivers clap their hands; let the mountains shout together for joy
[AMP] Let the rivers clap their hands; together let the hills sing for joy
[NLT] Let the rivers clap their hands in glee! Let the hills sing out their songs of joy
[YLT] Floods clap hand, together hills cry aloud,