[和合本] 我命干旱临到地土、山冈、五谷、新酒和油,并地上的出产、人民、牲畜,以及人手一切劳碌得来的。”
[新标点] 我命干旱临到地土、山冈、五谷、新酒,和油,并地上的出产、人民、牲畜,以及人手一切劳碌得来的。”
[和合修] 我命令干旱临到土地、山冈、五谷、新酒、新油和地上的出产,也临到人和牲畜,以及一切人手劳碌得来的。”
[新译本] 我叫干旱临到大地、群山、五谷、新酒、新油、地上的出产、人畜和人手劳碌得来的一切。”
[当代修] 我让旱灾临到大地、群山、五谷、葡萄、橄榄等地里的出产以及人畜,使你们一切的劳碌付诸东流。’”
[现代修] 我使大地——山丘、田地、葡萄园、橄榄园、地上的出产、人民、牲畜,和人种植的一切都遭遇旱灾。”
[吕振中] 我呼叫乾旱(与上‘荒废’一词同字根)临到了地上山冈,临到五谷、新酒、新油、和土地的出产,临到了人类、牲口、以及人手所劳碌得来的一切东西。”
[思高本] 因为我向大地、群山、五谷、新酒、新油、田地的出产、人畜和手中的一切工作招来了旱灾。”
[文理本] 我命旱干临于斯土山冈、谷酒与油、暨地所产、其人与畜、爰及尔手劳而得者、○
[GNT] I have brought drought on the land-on its hills, grainfields, vineyards, and olive orchards-on every crop the ground produces, on people and animals, on everything you try to grow."
[BBE] And by my order no rain came on the land or on the mountains or the grain or the wine or the oil or the produce of the earth or on men or cattle or on any work of man's hands.
[KJV] And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.
[NKJV] "For I called for a drought on the land and the mountains, on the grain and the new wine and the oil, on whatever the ground brings forth, on men and livestock, and on all the labor of [your] hands."
[KJ21] And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labor of the hands."
[NASB] And I called for a drought on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on what the ground produces, on mankind, on cattle, and on all the products of the labor of (Lit palms)your hands."
[NRSV] And I have called for a drought on the land and the hills, on the grain, the new wine, the oil, on what the soil produces, on human beings and animals, and on all their labors.
[WEB] I called for a drought on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on that which the ground produces, on men, on livestock, and on all the labor of the hands."
[ESV] And I have called for a drought on the land and the hills, on the grain, the new wine, the oil, on what the ground brings forth, on man and beast, and on all their labors."
[NIV] I called for a drought on the fields and the mountains, on the grain, the new wine, the oil and whatever the ground produces, on men and cattle, and on the labor of your hands."
[NIrV] I ordered the rain not to fall on the fields and mountains. Then the ground did not produce any grain. There were not enough grapes to make fresh wine. The trees did not bear enough olives to make oil. People and cattle suffered. All of your hard work failed."
[HCSB] I have summoned a drought on the fields and the hills, on the grain, new wine, olive oil, and whatever the ground yields, on the people and animals, and on all that your hands produce."
[CSB] I have summoned a drought on the fields and the hills, on the grain, new wine, olive oil, and whatever the ground yields, on the people and animals, and on all that your hands produce."
[AMP] And I have called for a drought upon the land and the hill country, upon the grain, the fresh wine, the oil, upon what the ground brings forth, upon men and cattle, and upon all the [wearisome] toil of [men's] hands.
[NLT] I have called for a drought on your fields and hills-- a drought to wither the grain and grapes and olive trees and all your other crops, a drought to starve you and your livestock and to ruin everything you have worked so hard to get."
[YLT] And I proclaim draught on the land, And on the mountains, and on the corn, And on the new wine, and on the oil, And on what the ground doth bring forth, And on man, and on beast, And on all labour of the hands.'