[和合本] 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
[新标点] 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
[和合修] 所以,因你们的缘故【七十士译本没有“因你们的缘故”】,天不降甘露,地也不出土产。
[新译本] 所以,因你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。
[当代修] 所以,天不降雨露,地无出产。
[现代修] 因此,天不下雨,大地停止出产。
[吕振中] 故此、为了你们的缘故、天就停降雨露,地也停生土产。
[思高本] 为此,上天对你们停降雨露,大地也停止了出产,
[文理本] 以尔之故、天靳其露、地靳其果、
[GNT] That is why there is no rain and nothing can grow.
[BBE] For this cause the heaven over you is kept from giving dew, and the earth from giving her fruit.
[KJV] Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
[NKJV] "Therefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
[KJ21] Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit.
[NASB] Therefore, because of you the sky has withheld (Lit from dew)its dew, and the earth has withheld its produce.
[NRSV] Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.
[WEB] Therefore for your sake the heavens withhold the dew, and the earth withholds its fruit.
[ESV] Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.
[NIV] Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.
[NIrV] "So because of what you have done, the heavens have held back the dew. And the earth has not produced its crops.
[HCSB] So on your account, the skies have withheld the dew and the land its crops.
[CSB] So on your account, the skies have withheld the dew and the land its crops.
[AMP] Therefore the heavens above you [for your sake] withhold the dew, and the earth withholds its produce.
[NLT] It's because of you that the heavens withhold the dew and the earth produces no crops.
[YLT] Therefore, over you refrained have the heavens from dew, And the land hath refrained its increase.