[和合本] 你们盼望多得,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾(“顾”原文作“奔”)自己的房屋。这是万军之耶和华说的。
[新标点] 你们盼望多得,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却顾【原文是奔】自己的房屋。这是万军之耶和华说的。
[和合修] 你们盼望多得,看哪,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却只为自己的房屋奔走。这是万军之耶和华说的。
[新译本] “你们期望丰收,反倒歉收;你们收到家里的,我就吹去。”为什么呢?万军之耶和华说:“因为我的殿宇荒废,你们各人却为自己的房屋奔驰。
[当代修] 你们盼望丰收,结果收的很少;你们把收成带回家,我却把它们吹走。这是什么缘故?万军之耶和华告诉你们,‘因为你们都忙于建自家的房子,任由我的殿一片废墟。
[现代修] “你们期望丰收,结果是歉收;你们把收获带回家里,我却把它吹掉【注1、“我却把它吹掉”或译“我使它腐败”】。我为什么这样做呢?因为我的圣殿荒废,而你们却都忙着建造自己的房屋。
[吕振中] 你们向慕着多,你看,却得的少;你们收到家里,我给吹去。为什么?万军之永恒主发神谕说:因为我的殿荒废,而你们各人却迳为自己的房屋奔跑阿。
[思高本] 你们期望丰收,看,反而歉收;你们运到家里,我反把它吹散;这是为了什么?──万军上主的断语──是为了我的殿宇尚在荒废,而你们竟各自赶造自己的房屋。
[文理本] 尔望多而得少、携之而归、我则嘘之、万军之耶和华曰、此何故耶、因我室荒凉、尔各亟于己室也、
[GNT] "You hoped for large harvests, but they turned out to be small. And when you brought the harvest home, I blew it away. Why did I do that? Because my Temple lies in ruins while every one of you is busy working on your own house.
[BBE] You were looking for much, and it came to little; and when you got it into your house, I took it away with a breath. Why? says the Lord of armies. Because of my house which is a waste, while every man takes care of the house which is his.
[KJV] Ye looked for much, and lo, it came to little; and when ye brought it home, I did blow upon it. Why? saith the LORD of hosts. Because of mine house that is waste, and ye run every man unto his own house.
[NKJV] "[You] looked for much, but indeed [it came to] little; and when you brought it home, I blew it away. Why?" says the LORD of hosts. "Because of My house that [is in] ruins, while every one of you runs to his own house.
[KJ21] "Ye looked for much, and lo, it came to little; and when ye brought it home, I blew upon it. Why?" saith the LORD of hosts. "Because of Mine house that is laid waste, and ye run every man unto his own house.
[NASB] "You (Lit turn to much)start an ambitious project, but behold, it comes to little; when you bring it home, I blow it away. Why?" declares the Lord of armies. "It is because of My house which remains desolate, while each of you runs to his own house.
[NRSV] You have looked for much, and, lo, it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why? says the LORD of hosts. Because my house lies in ruins, while all of you hurry off to your own houses.
[WEB] "You looked for much, and, behold,[*] it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why?" says Yahweh of Armies, "Because of my house that lies waste, while each of you is busy with his own house.[*"Behold", from "הִנֵּה", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.]
[ESV] You looked for much, and behold, it came to little. And when you brought it home, I blew it away. Why? declares the LORD of hosts. Because of my house that lies in ruins, while each of you busies himself with his own house.
[NIV] "You expected much, but see, it turned out to be little. What you brought home, I blew away. Why?" declares the LORD Almighty. "Because of my house, which remains a ruin, while each of you is busy with his own house.
[NIrV] "You expected a lot. But you can see what a small amount it turned out to be," announces the Lord who rules over all. "I blew away what you brought home. Why? Because my temple is still destroyed. In spite of that, each one of you is busy with your own house.
[HCSB] "You expected much, but then it amounted to little. When you brought [the harvest] to your house, I ruined it. Why?" [This is] the declaration of the LORD of Hosts. "Because My house still lies in ruins, while each of you is busy with his own house.
[CSB] "You expected much, but then it amounted to little. When you brought [the harvest] to your house, I ruined it. Why?" [This is] the declaration of the LORD of Hosts. "Because My house still lies in ruins, while each of you is busy with his own house.
[AMP] You looked for much [harvest], and behold, it came to little; and even when you brought that home, I blew it away. Why? says the Lord of hosts. Because of My house, which lies waste while you yourselves run each man to his own house [eager to build and adorn it].
[NLT] You hoped for rich harvests, but they were poor. And when you brought your harvest home, I blew it away. Why? Because my house lies in ruins, says the LORD of Heaven's Armies, while all of you are busy building your own fine houses.
[YLT] Looking for much, and lo, little, And ye brought [it] home, and I blew on it, Wherefore? -- an affirmation of Jehovah of Hosts, Because of My house that is waste, And ye are running -- each to his house,