[和合本] 你的银子变为渣滓;你的酒用水搀兑。
[新标点] 你的银子变为渣滓;你的酒用水搀对。
[和合修] 你的银子变为渣滓,你的酒用水冲淡。
[新译本] 你的银子变成了渣滓,你的酒用水搀混。
[当代修] 你曾经像银子,现在却像渣滓;曾经像美酒,现在却像搀了水的酒。
[现代修] 耶路撒冷啊,你一度像纯银,现在却不值分文;你过去像美酒,现在却变成淡而无味的水。
[吕振中] 你的银子变为渣滓,你的美酒用水搀杂。
[思高本] 你的银子变成了渣滓,你的美酒搀和了水份;
[文理本] 尔银为滓、酒杂以水、
[GNT] Jerusalem, you were once like silver, but now you are worthless; you were like good wine, but now you are only water.
[BBE] Your silver is no longer true metal, your wine is mixed with water.
[KJV] Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
[NKJV] Your silver has become dross, Your wine mixed with water.
[KJ21] Thy silver has become dross, thy wine mixed with water.
[NASB] Your silver has become (Lit dross)waste matter, Your drink diluted with water.
[NRSV] Your silver has become dross, your wine is mixed with water.
[WEB] Your silver has become dross, your wine mixed with water.
[ESV] Your silver has become dross, your best wine mixed with water.
[NIV] Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.
[NIrV] Jerusalem, your silver isn't pure anymore. Your best wine has been made weak with water.
[HCSB] Your silver has become dross, your beer is diluted with water.
[CSB] Your silver has become dross, your beer is diluted with water.
[AMP] Your silver has become dross, your wine is mixed with water.
[NLT] Once like pure silver, you have become like worthless slag. Once so pure, you are now like watered-down wine.
[YLT] Thy silver hath become dross, Thy drink polluted with water.