[和合本] 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的 神。
[新标点] 所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归回全能的 神。
[和合修] 所剩下的,就是雅各家的余民,必归回全能的 神。
[新译本] 那些余民,就是雅各家的余民,必回转归向大能的上帝。
[当代修] 重新归向全能的上帝。
[现代修] 少数的以色列人会回到大能的上帝那里。
[吕振中] 余民必回,雅各的余民必回归于大能的上帝。
[思高本] 遗民必将归回,雅各伯的遗民必将归依强有力的天主!
[文理本] 维彼遗民、即雅各之遗民、将归于大能之上帝、
[GNT] A few of the people of Israel will come back to their mighty God.
[BBE] The rest, even the rest of Jacob, will come back to the Strong God.
[KJV] The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
[NKJV] The remnant will return, the remnant of Jacob, To the Mighty God.
[KJ21] The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
[NASB] A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
[NRSV] A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
[WEB] A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.
[ESV] A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
[NIV] A remnant will return, a remnant of Jacob will return to the Mighty God.
[NIrV] The people of Jacob who are still alive will return to the Mighty God.
[HCSB] The remnant will return, the remnant of Jacob, to the Mighty God.
[CSB] The remnant will return, the remnant of Jacob, to the Mighty God.
[AMP] A remnant will return [Shear-jashub, name of Isaiah's son], a remnant of Jacob, to the mighty God.
[NLT] A remnant will return; yes, the remnant of Jacob will return to the Mighty God.
[YLT] A remnant returneth -- a remnant of Jacob, Unto the Mighty God.