[和合本] 以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
[新标点] 以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
[和合修] 以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝之事已成定局,公义必如水涨溢。
[新译本] 以色列啊!你的人民虽然像海沙那样多,却只有余剩的人可以归回,因为灭绝的事已经定了,公义必如洪水泛滥。
[当代修] 以色列啊,你的人民虽多如海沙,将只有剩余的人归回。充满公义的毁灭之事已定。
[现代修] 虽然以色列人已经像海滩上的沙那么多,只有残存的人民能够回来。人民要遭灭绝,应得的报应要像洪水淹没他们。
[吕振中] 你的人民以色列(原文:以色列阿,你的人民)虽多如海沙,惟有其余民必回;灭绝之事已经命定,满有公义弥漫着。
[思高本] 以色列啊!你的百姓虽然多如海沙,其中唯有残存者得以归回:毁灭已经决定,但是充溢着公义,
[文理本] 以色列乎、尔民虽如海沙、而旋归者仅遗民耳、毁灭已定、由于公义之洋溢也、
[GNT] Even though now there are as many people of Israel as there are grains of sand by the sea, only a few will come back. Destruction is in store for the people, and it is fully deserved.
[BBE] For though your people, O Israel, are as the sand of the sea, only a small number will come back: for the destruction is fixed, overflowing in righteousness.
[KJV] For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
[NKJV] For though your people, O Israel, be as the sand of the sea, A remnant of them will return; The destruction decreed shall overflow with righteousness.
[KJ21] For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return; the consuming decreed shall overflow with righteousness.
[NASB] For though your people, Israel, may be like the sand of the sea, Only a remnant within them will return; A destruction is determined, overflowing with righteousness.
[NRSV] For though your people Israel were like the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
[WEB] For though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.
[ESV] For though your people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
[NIV] Though your people, O Israel, be like the sand by the sea, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous.
[NIrV] Israel, your people might be as many as the grains of sand by the sea. But only a few of them will return. The Lord has handed down a death sentence. He will destroy his people. What he does is right.
[HCSB] Israel, even if your people were as numerous as the sand of the sea, [only] a remnant of them will return. Destruction has been decreed; justice overflows.
[CSB] Israel, even if your people were as numerous as the sand of the sea, [only] a remnant of them will return. Destruction has been decreed; justice overflows.
[AMP] For though your population, O Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of it will return [and survive]. The [fully completed] destruction is decreed (decided upon and brought to an issue); it overflows with justice and righteousness [the infliction of just punishment]. [Rom. 9:27, 28.]
[NLT] But though the people of Israel are as numerous as the sand of the seashore, only a remnant of them will return. The LORD has rightly decided to destroy his people.
[YLT] For though thy people Israel be as the sand of the sea, A remnant doth return of it, A consumption determined, Overflowing [with] righteousness.