[和合本] 万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。
[新标点] 万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。
[和合修] 万军之耶和华要举起鞭子来攻击他,好像在俄立磐石那里击打米甸人一样。他的杖向海伸出,他必把杖举起,如在埃及一般。
[新译本] 万军之耶和华必兴起鞭子攻击他们,好像在俄立磐石那里击杀米甸人一样;他的杖要伸到海上,他必把杖举起,像在埃及一样。
[当代修] 万军之耶和华要鞭打他们,就像在俄立磐石击杀米甸人,就像祂向海伸杖,使海水淹没埃及人。
[现代修] 我——上主、万军的统帅要用鞭子抽打他们,像从前在俄立岩抽打米甸人一样;我要惩罚亚述人,像从前在红海惩罚埃及人一样。
[吕振中] 万军之永恒主必挥起鞭子来攻击他,像在俄立磐石那里击杀了米甸人一样;他必向海挥仗,把杖举起,像在埃及的样子。
[思高本] 万军的上主将挥动刑鞭鞭打他们,有如昔日在曷勒布磐石处打击米德杨一样;高举向海上伸出的棍杖,有如在埃及一样。
[文理本] 万军之耶和华、将举鞭击彼、如昔于俄立磐击米甸人、将举梃击之、如昔于海击埃及人、
[GNT] I, the LORD Almighty, will beat them with my whip as I did the people of Midian at Oreb Rock. I will punish Assyria as I punished Egypt.
[BBE] And the Lord of armies will be shaking a whip against him, as when he overcame Midian at the rock of Oreb: and his rod will be lifted up against them as it was against the Egyptians.
[KJV] And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
[NKJV] And the LORD of hosts will stir up a scourge for him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; [as] His rod was on the sea, so will He lift it up in the manner of Egypt.
[KJ21] And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and as His rod was upon the sea, so shall He lift it up after the manner of Egypt.
[NASB] The Lord of armies will wield a whip against him like the defeat of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea, and He will lift it up the way He did in Egypt.
[NRSV] The LORD of hosts will wield a whip against them, as when he struck Midian at the rock of Oreb; his staff will be over the sea, and he will lift it as he did in Egypt.
[WEB] Yahweh of Armies will stir up a scourge against him, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb. His rod will be over the sea, and he will lift it up like he did against Egypt.
[ESV] And the LORD of hosts will wield against them a whip, as when he struck Midian at the rock of Oreb. And his staff will be over the sea, and he will lift it as he did in Egypt.
[NIV] The LORD Almighty will lash them with a whip, as when he struck down Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the waters, as he did in Egypt.
[NIrV] The Lord who rules over all will beat them with a whip. He will strike them down as he struck Midian down at the rock of Oreb. And he will reach his wooden staff out over the waters. That's what he did in Egypt.
[HCSB] And the LORD of Hosts will brandish a whip against him as [He did when He] struck Midian at the rock of Oreb; and He will raise His staff over the sea as [He did] in Egypt.
[CSB] And the LORD of Hosts will brandish a whip against him as [He did when He] struck Midian at the rock of Oreb; and He will raise His staff over the sea as [He did] in Egypt.
[AMP] And the Lord of hosts shall stir up and brandish a scourge against them as when He smote Midian at the rock of Oreb; and as His rod was over the [Red] Sea, so shall He lift it up as He did in [the flight from] Egypt. [Exod. 14:26-31; Judg. 7:24, 25.]
[NLT] The LORD of Heaven's Armies will lash them with his whip, as he did when Gideon triumphed over the Midianites at the rock of Oreb, or when the LORD's staff was raised to drown the Egyptian army in the sea.
[YLT] And awaking for him is Jehovah of Hosts, A scourge like the smiting of Midian at the rock Oreb, And his rod [is] over the sea, And he hath lifted it in the way of Egypt.