[和合本] 到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项,那轭也必因肥壮的缘故撑断(或作“因膏油的缘故毁坏”)。”
[新标点] 到那日,亚述王的重担必离开你的肩头;他的轭必离开你的颈项;那轭也必因肥壮的缘故撑断【或译:因膏油的缘故毁坏】。”
[和合修] 到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项;那轭必因肥壮而撑断【“他的轭…撑断”:七十士译本是“他的轭必折断离开你的颈项”】。”
[新译本] 到那日,亚述人的重压必从你们的肩头上挪开,他们的轭必离开你们的颈项;那轭必因肥壮的缘故折断。
[当代修] 到那日,祂必除去亚述人加在你们肩头的重担和颈上的轭;那轭必因你们肥壮而折断。
[现代修] 在那日子,我要从亚述的强权下把你们解救出来;他们的枷锁不再成为你们肩膀上的重担。”
[吕振中] 当那日亚述王的重担必从你肩头上被除去,他的轭必从你脖子上被毁坏。”
[思高本] 到那日,她的重负将由你肩上卸下,她的重轭(è)将由你颈上解除。
[文理本] 是日也、其负离乎尔肩、其轭释于尔项、厥轭见折、肥壮故也、○
[GNT] When that time comes, I will free you from the power of Assyria, and their yoke will no longer be a burden on your shoulders."
[BBE] And in that day the weight which he put on your back will be taken away, and his yoke broken from off your neck.
[KJV] And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
[NKJV] It shall come to pass in that day [That] his burden will be taken away from your shoulder, And his yoke from your neck, And the yoke will be destroyed because of the anointing oil.
[KJ21] And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
[NASB] So it will be on that day, that (I.e., the Assyrian)his burden will be removed from your shoulders, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of fatness.
[NRSV] On that day his burden will be removed from your shoulder, and his yoke will be destroyed from your neck. He has gone up from Rimmon,
[WEB] It will happen in that day that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing oil.
[ESV] And in that day his burden will depart from your shoulder, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of the fat."
[NIV] In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat.
[NIrV] People of Zion, in days to come he will lift the heavy load of the Assyrians from your shoulders. He will remove their yokes from your necks. They will be broken because you have become so strong.
[HCSB] On that day his burden will fall from your shoulders, and his yoke from your neck. The yoke will be broken because of [his] fatness.
[CSB] On that day his burden will fall from your shoulders, and his yoke from your neck. The yoke will be broken because of [his] fatness.
[AMP] And it shall be in that day that the burden of [the Assyrian] shall depart from your shoulders, and his yoke from your neck. The yoke shall be destroyed because of fatness [which prevents it from going around your neck]. [Deut. 32:15.]
[NLT] In that day the LORD will end the bondage of his people. He will break the yoke of slavery and lift it from their shoulders.
[YLT] And it hath come to pass, in that day, Turned is his burden from off thy shoulder, And his yoke from off thy neck, And destroyed hath been the yoke, because of prosperity.