以赛亚书10章8节

(赛10:8)

[和合本] 他说:“我的臣仆岂不都是王吗?

[新标点] 他说:我的臣仆岂不都是王吗?

[和合修] 他说:“我的官长岂不都是君王吗?

[新译本] 因为他说:“在我手下的众领袖不都是王吗?

[当代修] 他说,‘我的臣仆都要做藩王!

[现代修] 他夸口说:“我的每一个元帅都可以当一国之君!

[吕振中] 因为他说:“我的将帅不都是王么?

[思高本] 因为她说:“我的首领不都是君王吗?

[文理本] 曰、我之牧伯、非皆为王乎、


上一节  下一节


Isaiah 10:8

[GNT] He boasts, "Every one of my commanders is a king!

[BBE] For he says, Are not all my captains kings?

[KJV] For he saith, Are not my princes altogether kings?

[NKJV] For he says, '[Are] not my princes altogether kings?

[KJ21] For he saith, `Are not my princes altogether kings?

[NASB] For it says, "Are not my officers (Lit altogether)all kings?

[NRSV] For he says: "Are not my commanders all kings?

[WEB] For he says, "Aren't all of my princes kings?

[ESV] for he says: "Are not my commanders all kings?

[NIV] Are not my commanders all kings?' he says.

[NIrV] Aren't all of my commanders kings?' he says.

[HCSB] For he says: Aren't all my commanders kings?

[CSB] For he says: Aren't all my commanders kings?

[AMP] For [the Assyrian] says, Are not my officers all either [subjugated] kings or their equal?

[NLT] He will say, 'Each of my princes will soon be a king.

[YLT] For he saith, 'Are not my princes altogether kings?


上一节  下一节