[和合本] 他说:“我的臣仆岂不都是王吗?
[新标点] 他说:我的臣仆岂不都是王吗?
[和合修] 他说:“我的官长岂不都是君王吗?
[新译本] 因为他说:“在我手下的众领袖不都是王吗?
[当代修] 他说,‘我的臣仆都要做藩王!
[现代修] 他夸口说:“我的每一个元帅都可以当一国之君!
[吕振中] 因为他说:“我的将帅不都是王么?
[思高本] 因为她说:“我的首领不都是君王吗?
[文理本] 曰、我之牧伯、非皆为王乎、
[GNT] He boasts, "Every one of my commanders is a king!
[BBE] For he says, Are not all my captains kings?
[KJV] For he saith, Are not my princes altogether kings?
[NKJV] For he says, '[Are] not my princes altogether kings?
[KJ21] For he saith, `Are not my princes altogether kings?
[NASB] For it says, "Are not my officers (Lit altogether)all kings?
[NRSV] For he says: "Are not my commanders all kings?
[WEB] For he says, "Aren't all of my princes kings?
[ESV] for he says: "Are not my commanders all kings?
[NIV] Are not my commanders all kings?' he says.
[NIrV] Aren't all of my commanders kings?' he says.
[HCSB] For he says: Aren't all my commanders kings?
[CSB] For he says: Aren't all my commanders kings?
[AMP] For [the Assyrian] says, Are not my officers all either [subjugated] kings or their equal?
[NLT] He will say, 'Each of my princes will soon be a king.
[YLT] For he saith, 'Are not my princes altogether kings?