以赛亚书13章13节

(赛13:13)

[和合本] 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇撼,离其本位。

[新标点] 我—万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇撼,离其本位。

[和合修] 我,万军之耶和华狂怒,就是发烈怒的日子,要令天震动,地必摇撼,离其本位。

[新译本] 在万军之耶和华发怒的时候,就是我大发烈怒的日子,我要使天震动,大地必摇撼,离开本位。

[当代修] 我万军之耶和华发烈怒的日子,必震动诸天,摇撼大地。

[现代修] 我要使天战栗,使地动摇;因为这是我——上主、万军的统帅显示义忿,发出烈怒的日子。

[吕振中] 因此在万军之永恒主的震怒中,当他发怒的日子,天必震动(传统:我必使天震动),地必摇撼、离其本位。

[思高本] 为此,由于万军上主的愤怒,在他暴发怒火之日,天要震撼,地要震动,离其本位。

[文理本] 万军之耶和华忿恚震怒之日、我必使天震动、使地摇撼、离乎其所、


上一节  下一节


Isaiah 13:13

[GNT] I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place on that day when I, the LORD Almighty, show my anger.

[BBE] For this cause the heavens will be shaking, and the earth will be moved out of its place, in the wrath of the Lord of armies, and in the day of his burning passion.

[KJV] Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.

[NKJV] Therefore I will shake the heavens, And the earth will move out of her place, In the wrath of the LORD of hosts And in the day of His fierce anger.

[KJ21] Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts and in the day of His fierce anger.

[NASB] Therefore I will make the heavens tremble, And the earth will be shaken from its place At the fury of the Lord of armies In the day of His burning anger.

[NRSV] Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the LORD of hosts in the day of his fierce anger.

[WEB] Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place in Yahweh of Armies' wrath, and in the day of his fierce anger.

[ESV] Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the LORD of hosts in the day of his fierce anger.

[NIV] Therefore I will make the heavens tremble; and the earth will shake from its place at the wrath of the LORD Almighty, in the day of his burning anger.

[NIrV] He will make the heavens tremble. He'll shake the earth out of its place. The Lord who rules over all will show how angry he is. At that time his burning anger will blaze out.

[HCSB] Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will shake from its foundations at the wrath of the LORD of Hosts, on the day of His burning anger.

[CSB] Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will shake from its foundations at the wrath of the LORD of Hosts, on the day of His burning anger.

[AMP] Therefore I will make the heavens tremble; and the earth shall be shaken out of its place at the wrath of the Lord of hosts in the day of His fierce anger.

[NLT] For I will shake the heavens. The earth will move from its place when the LORD of Heaven's Armies displays his wrath in the day of his fierce anger."

[YLT] Therefore the heavens I cause to tremble, And the earth doth shake from its place, In the wrath of Jehovah of Hosts, And in a day of the heat of his anger.


上一节  下一节