[和合本] 你不得与君王同葬,因为你败坏你的国,杀戮你的民。“恶人后裔的名,必永不提说。
[新标点] 你不得与君王同葬;因为你败坏你的国,杀戮你的民。恶人后裔的名,必永不提说。
[和合修] 你不得与君王同葬,因为你毁坏你的国,杀戮你的民。“恶人的后裔永不留名。
[新译本] 你必不得与别的君王同葬,因为你败坏了你的国,杀戮了你的人民;愿那些恶人的后裔永远不被人提说。
[当代修] 你必得不到君王的葬礼,因为你祸国殃民,杀害自己的百姓。 “恶人的子孙必永远被遗忘。
[现代修] 你不像其他君王,死后有人埋葬;因为你毁灭了自己的国家,杀戮自己的人民。你这作恶的一家都要灭亡,一个也不存留。
[吕振中] 在埋葬上你不能和君王(原文:他们)一道,因为你的辖地你毁坏了,你的人民你杀戮了。“愿那作坏事者后裔的名永不被称道。
[思高本] 你也不得与他们一同埋葬,因为你破坏了你的国土,残杀了你的人民:恶人的后代永不为人所提念。
[文理本] 尔不与诸王同葬、因尔败尔国、杀尔民、恶人之裔、其名永不称焉、○
[GNT] Because you ruined your country and killed your own people, you will not be buried like other kings. None of your evil family will survive.
[BBE] As for your fathers, you will not be united with them in their resting-place, because you have been the cause of destruction to your land, and of death to your people; the seed of the evil-doer will have no place in the memory of man.
[KJV] Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned.
[NKJV] You will not be joined with them in burial, Because you have destroyed your land [And] slain your people. The brood of evildoers shall never be named.
[KJ21] Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land and slain thy people. The seed of evildoers shall never be renowned.
[NASB] You will not be united with them in burial, Because you have ruined your country, You have killed your people. May the descendants of evildoers never be mentioned.
[NRSV] You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, you have killed your people. May the descendants of evildoers nevermore be named!
[WEB] You will not join them in burial, because you have destroyed your land. You have killed your people. The offspring of evildoers will not be named forever.
[ESV] You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, you have slain your people. "May the offspring of evildoers nevermore be named!
[NIV] you will not join them in burial, for you have destroyed your land and killed your people. The offspring of the wicked will never be mentioned again.
[NIrV] You won't be buried like other kings. That's because you have destroyed your land. You have killed your people. "The children of that evil man will be killed. None of them will be left to carry on the family name.
[HCSB] You will not join them in burial, because you destroyed your land and slaughtered your own people. The offspring of evildoers will never be remembered.
[CSB] You will not join them in burial, because you destroyed your land and slaughtered your own people. The offspring of evildoers will never be remembered.
[AMP] You shall not be joined with them in burial, because you have destroyed your land and have slain your people. May the descendants of evildoers nevermore be named!
[NLT] You will not be given a proper burial, for you have destroyed your nation and slaughtered your people. The descendants of such an evil person will never again receive honor.
[YLT] Thou art not united with them in burial, For thy land thou hast destroyed, Thy people thou hast slain, Not named to the age is the seed of evil doers.