[和合本] 因为宁林的水成为干涸,青草枯干、嫩草灭没,青绿之物一无所有。
[新标点] 因为宁林的水成为干涸,青草枯干,嫩草灭没,青绿之物,一无所有。
[和合修] 宁林的水干涸,青草枯干,嫩草死光,青绿之物,一无所有。
[新译本] 因为宁林的众水都已荒凉,青草枯干,嫩草灭没,完全没有青绿之物。
[当代修] 宁林的河道干涸,青草枯萎,植被消失,毫无绿色。
[现代修] 宁林的小溪里没有水,溪边的草枯干了,看不见一点绿。
[吕振中] 因为宁林水荒芜凄凉;青草枯乾,嫩草灭没,青缘之物、一无所有。
[思高本] 尼默陵的水地成了荒野,青草枯焦了,嫩芽萎缩了,再也见不到青绿。
[文理本] 宁琳之水将竭、草枯菜绝、无有青葱之物、
[GNT] Nimrim Brook is dry, the grass beside it has withered, and nothing green is left.
[BBE] The waters of Nimrim will become dry: for the grass is burned up, the young grass is coming to an end, every green thing is dead.
[KJV] For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
[NKJV] For the waters of Nimrim will be desolate, For the green grass has withered away; The grass fails, there is nothing green.
[KJ21] For the waters of Nimrim shall be desolate; for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
[NASB] For the waters of Nimrim are (Lit desolations)desolate. Indeed, the grass is withered, the new growth has died, There is no greenery.
[NRSV] the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the new growth fails, the verdure is no more.
[WEB] For the waters of Nimrim will be desolate; for the grass has withered away, the tender grass fails, there is no green thing.
[ESV] the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the vegetation fails, the greenery is no more.
[NIV] The waters of Nimrim are dried up and the grass is withered; the vegetation is gone and nothing green is left.
[NIrV] The waters at Nimrim are dried up. And so is the grass. The plants have died. Nothing green is left.
[HCSB] The waters of Nimrim are desolate; the grass is withered, the foliage is gone, and the vegetation has vanished.
[CSB] The waters of Nimrim are desolate; the grass is withered, the foliage is gone, and the vegetation has vanished.
[AMP] For the waters of Nimrim are desolations, for the grass is withered away and the new growth fails; there is no green thing.
[NLT] Even the waters of Nimrim are dried up! The grassy banks are scorched. The tender plants are gone; nothing green remains.
[YLT] For, the waters of Nimrim are desolations, For, withered hath been the hay, Finished hath been the tender grass, A green thing there hath not been.