以赛亚书15章8节

(赛15:8)

[和合本] 哀声遍闻摩押的四境;哀号的声音达到以基莲;哀号的声音达到比珥以琳。

[新标点] 哀声遍闻摩押的四境;哀号的声音达到以基莲;哀号的声音达到比珥·以琳。

[和合修] 哀声遍传摩押四境,哀号的声音达到以基莲,哀号的声音远及比珥·以琳。

[新译本] 哀号的声音传遍了摩押四境,哀声直达以基莲,又传到比珥.以琳。

[当代修] 摩押境内哀声四起,号啕声传到以基莲,传到比珥·以琳。

[现代修] 在摩押边境,到处听到痛哭的声音,连住在以基莲和比珥·以琳的人也都听到了。

[吕振中] 哀叫声传遍了摩押四境;其哀号声达到以基莲;其哀号声达到比珥以琳。

[思高本] 因为哀叫声传遍了摩阿布四境,她的哭声已传到厄革拉因,她的哭声已达到贝尔厄林。

[文理本] 哀哭遍于摩押四境、号啕之声、闻于以基莲、及于比珥以琳、


上一节  下一节


Isaiah 15:8

[GNT] Everywhere at Moab's borders the sound of crying is heard. It is heard at the towns of Eglaim and Beerelim.

[BBE] For the cry has gone round the limits of Moab; as far as to Eglaim and Beer-elim.

[KJV] For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.

[NKJV] For the cry has gone all around the borders of Moab, Its wailing to Eglaim And its wailing to Beer Elim.

[KJ21] For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim and the howling thereof unto Beerelim.

[NASB] For the cry of distress has gone around the territory of Moab, Its wailing goes as far as Eglaim and its howling to Beer-elim.

[NRSV] For a cry has gone around the land of Moab; the wailing reaches to Eglaim, the wailing reaches to Beer-elim.

[WEB] For the cry has gone around the borders of Moab, its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.

[ESV] For a cry has gone around the land of Moab; her wailing reaches to Eglaim; her wailing reaches to Beer-elim.

[NIV] Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.

[NIrV] Their loud cries echo along the border of Moab. They reach as far as Eglaim. Their songs of sadness reach all the way to Beer Elim.

[HCSB] For their cry echoes throughout the territory of Moab. Their wailing reaches Eglaim; their wailing reaches Beer-elim.

[CSB] For their cry echoes throughout the territory of Moab. Their wailing reaches Eglaim; their wailing reaches Beer-elim.

[AMP] For the cry [of distress] has gone round the borders of Moab; the wailing has reached to Eglaim, and the prolonged and mournful cry to Beer-elim.

[NLT] A cry of distress echoes through the land of Moab from one end to the other-- from Eglaim to Beer-elim.

[YLT] For gone round hath the cry the border of Moab, Unto Eglaim [is] its howling, And to Beer-Elim [is] its howling.


上一节  下一节