[和合本] 你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城的山(“城”原文作“女子”)。
[新标点] (摩押的难民逃到犹大)你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城【原文是女子】的山。
[和合修] (摩押的难民逃到犹大)你们当将【“你们当将”:有古卷是“他们将”】羔羊奉送给那地的掌权者,从西拉往旷野,送到锡安【“锡安”:原文直译“锡安女子”】的山。
[新译本] 你们要把羊羔送给那地的掌权者,从西拉经过旷野,送到锡安居民(“居民”原文作“女子”)的山。
[当代修] 摩押人从西拉穿过旷野,来到锡安城的山,把羊羔献给那里的掌权者。
[现代修] 摩押的难民从旷野的西拉城送一只小羊给耶路撒冷当权的人做礼物。
[吕振中] 摩押的居民(原文是女子)在亚嫩渡口,像散飞的鸟,像窝中之雏、被送出。
[思高本] (向熙雍求救)那地的主宰从旷野的磐石, 应传达一言,至熙雍女儿的山岭!
[文理本] 尔其以羔羊纳于斯地之主、自西拉达旷野、至于锡安女之山、
[GNT] From the city of Sela in the desert the people of Moab send a lamb as a present to the one who rules in Jerusalem.
[BBE] And they will send ... to the mountain of the daughter of Zion.
[KJV] Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
[NKJV] Send the lamb to the ruler of the land, From Sela to the wilderness, To the mount of the daughter of Zion.
[KJ21] Send ye the lamb to the ruler of the land, from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
[NASB] (Prophecy of Moab's Devastation) Send the tribute lamb to the ruler of the land, From (I.e., Petra in Edom)Sela by way of the wilderness to the mountain of the daughter of Zion.
[NRSV] Send lambs to the ruler of the land, from Sela, by way of the desert, to the mount of daughter Zion.
[WEB] Send the lambs for the ruler of the land from Selah to the wilderness, to the mountain of the daughter of Zion.
[ESV] Send the lamb to the ruler of the land, from Sela, by way of the desert, to the mount of the daughter of Zion.
[NIV] Send lambs as tribute to the ruler of the land, from Sela, across the desert, to the mount of the Daughter of Zion.
[NIrV] People of Moab, send lambs as a gift to the ruler of Judah. Send them from Sela. Send them across the desert. Send them to Mount Zion in the city of Jerusalem.
[HCSB] Send lambs to the ruler of the land, from Sela in the desert to the mountain of Daughter Zion.
[CSB] Send lambs to the ruler of the land, from Sela in the desert to the mountain of Daughter Zion.
[AMP] YOU [Moabites, now fugitives in Edom, which is ruled by the king of Judah] send lambs to the ruler of the land, from Sela or Petra through the desert and wilderness to the mountain of the Daughter of Zion [Jerusalem]. [II Kings 3:4, 5.]
[NLT] Send lambs from Sela as tribute to the ruler of the land. Send them through the desert to the mountain of beautiful Zion.
[YLT] Send ye a lamb [to] the ruler of the land, From Selah in the wilderness, Unto the mount of the daughter of Zion.