以赛亚书18章6节

(赛18:6)

[和合本] 都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽。夏天鸷鸟要宿在其上,冬天野兽都卧在其中。

[新标点] 都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽。夏天,鸷鸟要宿在其上;冬天,野兽都卧在其中。

[和合修] 一起丢给山间的鸷鸟和地上的野兽;鸷鸟要在其上避暑,地上一切的野兽都在那里过冬。

[新译本] 它们都要撇下,给山间的鸷鸟,和地上的野兽;鸷鸟必吃它们来度过夏天,地上的百兽必吃它们来度过冬天。

[当代修] 他们的尸首成了山间鸷鸟和田野走兽的食物,夏天被鸷鸟啄食,冬天被走兽吞噬。

[现代修] 他们兵士的尸首暴露在外,给飞禽走兽当食物;夏天有飞鸟来抓食,冬天有野兽来咀嚼。”

[吕振中] 这些必都一概撇给山间的鸷鸟和地上的野兽;鸷鸟必吃它来渡过夏天,地上所有的野兽必吃它来过冬天。

[思高本] 这些枝蔓都要一律被弃舍给山中的猛禽,和地上的野兽;猛禽要在其上过夏,野兽要在其上过冬。

[文理本] 遗与山之鸷鸟、地之野兽、鸷鸟以之度夏、野兽以之御冬、


上一节  下一节


Isaiah 18:6

[GNT] The corpses of their soldiers will be left exposed to the birds and the wild animals. In summer the birds will feed on them, and in winter, the animals."

[BBE] They will be for the birds of the mountains, and for the beasts of the earth: the birds will come down on them in the summer, and the beasts of the earth in the winter.

[KJV] They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.

[NKJV] They will be left together for the mountain birds of prey And for the beasts of the earth; The birds of prey will summer on them, And all the beasts of the earth will winter on them.

[KJ21] They shall be left together for the fowls of the mountains and to the beasts of the earth; and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.

[NASB] They will be left together for mountain birds of prey, And for the animals of the earth; And the birds of prey will spend the summer feeding on them, And all the animals of the earth will spend harvest time on them.

[NRSV] They shall all be left to the birds of prey of the mountains and to the animals of the earth. And the birds of prey will summer on them, and all the animals of the earth will winter on them.

[WEB] They will be left together for the ravenous birds of the mountains, and for the animals of the earth. The ravenous birds will eat them in the summer, and all the animals of the earth will eat them in the winter.

[ESV] They shall all of them be left to the birds of prey of the mountains and to the beasts of the earth. And the birds of prey will summer on them, and all the beasts of the earth will winter on them.

[NIV] They will all be left to the mountain birds of prey and to the wild animals; the birds will feed on them all summer, the wild animals all winter.

[NIrV] Their dead bodies will be left for the birds of the mountains to eat. They will be left for the wild animals. The birds will eat the dead bodies all summer long. The wild animals will eat them all through the winter.

[HCSB] They will all be left for the birds of prey on the hills and for the wild animals of the land. The birds will spend the summer on them, and all the animals, the winter on them.

[CSB] They will all be left for the birds of prey on the hills and for the wild animals of the land. The birds will spend the summer on them, and all the animals, the winter on them.

[AMP] They [the dead bodies of the slain warriors] shall be left together to the ravenous birds of the mountains and to the beasts of the earth; and the ravenous birds will summer upon them, and all the beasts of the earth will winter upon them.

[NLT] Your mighty army will be left dead in the fields for the mountain vultures and wild animals. The vultures will tear at the corpses all summer. The wild animals will gnaw at the bones all winter.

[YLT] They are left together to the ravenous fowl of the mountains, And to the beast of the earth, And summered on them hath the ravenous fowl, And every beast of the earth wintereth on them.


上一节  下一节