[和合本] 琐安的首领都变为愚昧,挪弗的首领都受了迷惑;当埃及支派房角石的,使埃及人走错了路。
[新标点] 琐安的首领都变为愚昧;挪弗的首领都受了迷惑。当埃及支派房角石的,使埃及人走错了路。
[和合修] 琐安的官长愚昧,挪弗【“挪弗”就是埃及的孟斐斯】的官长受蒙蔽;作埃及支派栋梁的,带领埃及走错了路。
[新译本] 琐安的领袖都变为愚昧,挪弗的领袖都受了欺骗;那些在埃及支派中作房角石的,使埃及人走错了路。
[当代修] 琐安的首领愚昧,挪弗的首领糊涂。他们是埃及的房角石,却把埃及人引入歧途。
[现代修] 琐安和孟斐斯的首领都很笨,他们应该领导国家,但是他们领错了路。
[吕振中] 琐安的首领很愚昧,挪弗的首领受欺哄;埃及族派的中坚人物(原文:房角石)使埃及人走迷了路。
[思高本] 左罕的首领都够糊涂,诺夫的首领被人愚弄, 各州的诸侯使埃及陷入迷途。
[文理本] 琐安之牧伯为愚、挪弗之牧伯见惑、埃及支派之屋隅石、引其民于迷途、
[GNT] The leaders of Zoan and Memphis are fools. They were supposed to lead the nation, but they have misled it.
[BBE] The chiefs of Zoan have become foolish, the chiefs of Noph are tricked, the heads of her tribes are the cause of Egypt's wandering out of the way.
[KJV] The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
[NKJV] The princes of Zoan have become fools; The princes of Noph are deceived; They have also deluded Egypt, [Those who are] the mainstay of its tribes.
[KJ21] The princes of Zoan are become fools; the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.
[NASB] The officials of (Or Tanis)Zoan have turned out to be fools, The officials of Memphis are deluded; Those who are the cornerstone of her tribes Have (Or have caused Egypt to stagger)led Egypt astray.
[NRSV] The princes of Zoan have become fools, and the princes of Memphis are deluded; those who are the cornerstones of its tribes have led Egypt astray.
[WEB] The princes of Zoan have become fools. The princes of Memphis are deceived. They have caused Egypt to go astray, who are the cornerstone of her tribes.
[ESV] The princes of Zoan have become fools, and the princes of Memphis are deluded; those who are the cornerstones of her tribes have made Egypt stagger.
[NIV] The officials of Zoan have become fools, the leaders of Memphis are deceived; the cornerstones of her peoples have led Egypt astray.
[NIrV] The officials of Zoan have become foolish. The leaders of Memphis have been lied to. The most important leaders in Egypt have led its people down the wrong path.
[HCSB] The princes of Zoan have been fools; the princes of Memphis are deceived. Her tribal chieftains have led Egypt astray.
[CSB] The princes of Zoan have been fools; the princes of Memphis are deceived. Her tribal chieftains have led Egypt astray.
[AMP] The princes of Zoan have become fools, and the princes of Memphis are confused and deceived; those who are the cornerstones of her tribes have led Egypt astray.
[NLT] The officials of Zoan are fools, and the officials of Memphis are deluded. The leaders of the people have led Egypt astray.
[YLT] Foolish have been princes of Zoan, Lifted up have been princes of Noph, And they have caused Egypt to err, The chief of her tribes.