[和合本] 又临到他施的船只,并一切可爱的美物。
[新标点] 又临到他施的船只并一切可爱的美物。
[和合修] 临到他施一切的船只、一切华丽的船艇。
[新译本] 攻击所有他施的船只,和所有美丽的船。
[当代修] 毁灭他施的商船和一切华美的船只。
[现代修] 他要沉没他施巨大豪华的船只。
[吕振中] 攻击他施一切的船只,一切可喜爱的华艇。
[思高本] 塔尔史士的一切船只和一切美观的画舫。
[文理本] 他施之舟、可悦之物、
[GNT] He will sink even the largest and most beautiful ships.
[BBE] And on all the ships of Tarshish, and on all the fair boats.
[KJV] And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
[NKJV] Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops.
[KJ21] and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant sights.
[NASB] Against all the ships of Tarshish And against all the delightful ships.
[NRSV] against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.
[WEB] for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
[ESV] against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.
[NIV] for every trading ship and every stately vessel.
[NIrV] He has set it apart for every trading ship and every beautiful boat.
[HCSB] against every ship of Tarshish, and against every splendid sea vessel.
[CSB] against every ship of Tarshish, and against every splendid sea vessel.
[AMP] And against all the ships of Tarshish and all the picturesque and desirable imagery [designed for mere ornament and luxury].
[NLT] He will destroy all the great trading ships and every magnificent vessel.
[YLT] And for all ships of Tarshish, And for all desirable pictures.