[和合本] 必有许多国的民前往,说:“来吧!我们登耶和华的山,奔雅各 神的殿;主必将他的道教训我们,我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷。”
[新标点] 必有许多国的民前往,说:来吧,我们登耶和华的山,奔雅各 神的殿。主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷。
[和合修] 必有许多民族前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,到雅各 神的殿。他必将他的道教导我们,我们也要行他的路。”因为教诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。
[新译本] 必有多国的人前来,说:“来吧!我们上耶和华的山,登雅各上帝的殿;他必把他的道指教我们,我们也必遵行他的路。”因为训诲必出于锡安,耶和华的话必来自耶路撒冷。
[当代修] 众民都必来,说:“来吧!让我们登耶和华的山,去雅各之上帝的殿。祂必将祂的路指示给我们,使我们走祂的道。”因为训诲必出于锡安,耶和华的话语必来自耶路撒冷。
[现代修] 许多民族要聚拢前来,说:来吧,我们一起到上主的山【注4、“上主的山”:指锡安山,这山是耶路撒冷城的一部分,圣殿和王宫坐落在这山上】,一起往以色列上帝的圣殿。他会指引我们该走的道路;我们要在这条路上行走。上主的教训从耶路撒冷发出;他的信息从锡安传播。
[吕振中] 必有许多外族之民要前来,说:“来,咱们来上永恒主的山(死海古卷无‘到永恒主的山’),来登雅各之上帝的殿;好让他将他的道路指教我们,使我们行他的路径;因为教训必出于锡安,永恒主的话必出于耶路撒冷。”
[思高本] 将有许多民族前去,说:“来!我们攀登上主的圣山,往雅各伯天主的殿里去!他必指示我们祂的道路,教给我们循行祂的途径。因为法律将出自熙雍,上主的话将出自耶路撒冷。”
[文理本] 众民将往而言曰、其来、我侪登耶和华之山、诣雅各上帝之室、彼将教我以其道、我将履于其途、盖法律自锡安而出、耶和华之言、由耶路撒冷而来、
[GNT] and their people will say, "Let us go up the hill of the LORD, to the Temple of Israel's God. He will teach us what he wants us to do; we will walk in the paths he has chosen. For the LORD's teaching comes from Jerusalem; from Zion he speaks to his people."
[BBE] And the peoples will say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob: and he will give us knowledge of his ways, and we will be guided by his word; for out of Zion the law will go out, and the word of the Lord fr
[KJV] And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD
[NKJV] Many people shall come and say, "Come, and let us go up to the mountain of the LORD, To the house of the God of Jacob; He will teach us His ways, And we shall walk in His paths." For out of Zion shall go forth the law, And the word of the LORD from Jerusalem.
[KJ21] And many people shall go and say, "Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and He will teach us of His ways, and we will walk in His paths." For out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD
[NASB] And many peoples will come and say, "Come, let's go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; So that He may teach us (Or some of)about His ways, And that we may walk in His paths." For (Or instruction)the law will go out from Zion And the word of the Lord from Jerusalem.
[NRSV] Many peoples shall come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; that he may teach us his ways and that we may walk in his paths." For out of Zion shall go forth instruction, and the word of the LORD fro
[WEB] Many peoples shall go and say, "Come, let's go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths."For the law shall go out of Zion, and Yahweh's word from Jerusalem.
[ESV] and many peoples shall come, and say: "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob, that he may teach us his ways and that we may walk in his paths." For out of Zion shall go the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
[NIV] Many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.
[NIrV] People from many nations will go there. They will say, "Come. Let us go up to the Lord's mountain. Let's go to the house of Jacob's God. He will teach us how we should live. Then we will live the way he wants us to." The law of the Lord will be taught at Zion. His message will go out from Jerusalem.
[HCSB] and many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us about His ways so that we may walk in His paths." For instruction will go out of Zion and the word of the LORD from Jerusalem.
[CSB] and many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us about His ways so that we may walk in His paths." For instruction will go out of Zion and the word of the LORD from Jerusalem.
[AMP] And many people shall come and say, Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob, that He may teach us His ways and that we may walk in His paths. For out of Zion shall go forth the law and instruction, and the word of the Lord from Jerusalem.
[NLT] People from many nations will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of Jacob's God. There he will teach us his ways, and we will walk in his paths." For the LORD's teaching will go out from Zion; his word will go out from Jerusalem.
[YLT] And gone have many peoples and said, 'Come, and we go up unto the mount of Jehovah, Unto the house of the God of Jacob, And He doth teach us of His ways, And we walk in His paths, For from Zion goeth forth a law, And a word of Jehovah from Jerusalem.