[和合本] 末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭,万民都要流归这山。
[新标点] 末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。
[和合修] 末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万国都要流归这山。
[新译本] 在末后的日子,耶和华殿的山,必被坚立,超乎众山,必被高举,过于万岭;万国都要流归这山。
[当代修] 在末后的日子,耶和华殿所在的山必耸立,高过群山,超过万岭,万族都要涌向它。
[现代修] 在将来的日子,圣殿坐落的山冈要矗立在群山之上,被高举,超越群峰。万国要蜂拥而来,
[吕振中] 在末后的日子、永恒主之殿的山必坚立于万山之顶,必高崇过众冈陵;万国都必流归于这山。
[思高本] 到末日,上主的圣殿山必要矗立在群山之上,超乎一切山岳,万民都要向它涌来。
[文理本] 越至末日、耶和华室之山必坚立、为众山之冠、超乎诸岭、万邦汇之、
[GNT] In days to come the mountain where the Temple stands will be the highest one of all, towering above all the hills. Many nations will come streaming to it,
[BBE] And it will come about in the last days, that the mountain of the Lord will be placed on the top of the mountains, and be lifted up over the hills; and all nations will come to it.
[KJV] And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
[NKJV] Now it shall come to pass in the latter days [That] the mountain of the LORD's house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And all nations shall flow to it.
[KJ21] And it shall come to pass in the last days that the mountain of the LORD'S house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills, and all nations shall flow unto it.
[NASB] Now it will come about that In the last days The mountain of the house of the L ord Will be established (Lit on)as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it.
[NRSV] In days to come the mountain of the LORD's house shall be established as the highest of the mountains, and shall be raised above the hills; all the nations shall stream to it.
[WEB] It shall happen in the latter days, that the mountain of Yahweh's house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it.
[ESV] It shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the LORD shall be established as the highest of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and all the nations shall flow to it,
[NIV] In the last days the mountain of the LORD'S temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and all nations will stream to it.
[NIrV] In the last days the mountain where the Lord's temple is located will be famous. It will be the most important mountain of all. It will stand out above the hills. All of the nations will go to it.
[HCSB] In the last days the mountain of the LORD's house will be established at the top of the mountains and will be raised above the hills. All nations will stream to it,
[CSB] In the last days the mountain of the LORD's house will be established at the top of the mountains and will be raised above the hills. All nations will stream to it,
[AMP] It shall come to pass in the latter days that the mountain of the Lord's house shall be [firmly] established as the highest of the mountains and shall be exalted above the hills, and all nations shall flow to it.
[NLT] In the last days, the mountain of the LORD's house will be the highest of all-- the most important place on earth. It will be raised above the other hills, and people from all over the world will stream there to worship.
[YLT] And it hath come to pass, In the latter end of the days, Established is the mount of Jehovah's house, Above the top of the mounts, And it hath been lifted up above the heights, And flowed unto it have all the nations.